Цифровые библиотеки и аудиокниги на дисках почтой от INNOBI.RU
Карта сайта Ссылки

предыдущая главасодержаниеследующая глава

60. Шаввак

(Записал Абдульбари ан-Наджими в окрестностях Мосула на мосульском варианте иракского диалекта. Сказка хорошо известна во всех провинциях Ирака. Опубл.: Т. Ш., 1973, № 8)

Было так или не было, ведомо только Аллаху. И кто совершил грех, должен покаяться и просить прощения у него, великого и сильного! Жил-был один шаввак, и каждый день он уходил в пустыню и собирал колючки и высохшую траву и этим жил.

И однажды увидел он в самом отдаленном и безлюдном месте заброшенный колодец. И подошел к нему, и наклонился, и услышал голос: "Дорогой человек, вытащи меня из колодца, и я сделаю тебя богатым, да увидит Аллах и все!" Удивился шаввак и спросил: "Кто ты, кого я слышу?!" И голос ответил: "Я - лиса!" И жалко ему стало лису, и опустил он веревку в колодец, и достал ее. И вырвала лиса два волоска из своей шкуры и сказала: "Дорогой человек, когда тебе станет тяжело и больно, потри эти волоски, и я сразу появлюсь перед тобой! И еще хочу сказать: в колодце сидит потомок Адама, такой же, как и ты, но ты не вытаскивай его, как бы он ни просил, иначе будешь сожалеть и раскаиваться, да будет Аллах справедливым!" И, сказав "до свидания", лиса убежала.

И только она скрылась из виду, как раздался другой голос. И спросил шаввак: "Кто ты?", и голос ответил: "Я - брат твой, лев, освободи меня, и я озолочу тебя!" Испугался шаввак и сказал: "Я только что поднял со дна колодца лису, но она ведь не страшная! А тебя я вытащу, а ты набросишься на меня и съешь! Нет, я боюсь!" - "Даю перед тобой обет и обещаю не трогать тебя!" - ответил лев. И пожалел шаввак хищного зверя, и опустил веревку, и стал тянуть ее, как только лев цепко ухватился за нее. И был он тощим и легким, и поэтому быстро оказался на поверхности.

И выдернул он из своей щетины два волоска и сказал: "Ты спас меня, возьми эти волоски - они тебе помогут в самую тяжелую минуту! И хочу сказать перед уходом: будь осторожен с тем сыном Адама, который остался в колодце! Окажешь ему помощь - свалится на тебя большое горе!" И лев убежал.

И не успел он далеко уйти, как до слуха шаввака донесся голос: "Добрый человек, подай мне веревку и спаси меня, а я обещаю оградить тебя от смерти, если она раньше времени постучится в твой дом!" И удивился шаввак и сказал: "Кого я слышу?" - "Я - твоя сестра, змея, подними меня, и я спасу тебя в самую смертельную минуту!" - ответил голос из глубины колодца. И сказал шаввак: "Я боюсь, ты меня укусишь!" - "Клянусь перед Аллахом, что нет!" - молвила змея. И он опустил веревку, и змея обвилась вокруг нее, и шаввак резким движением выбросил ее наверх, все еще дрожа от страха.

И змея вырвала из своей упругой кожи два маленьких волоска, подползла к шавваку и сказала: "Когда тебе будет плохо и все двери закроются перед тобой, потри эти волоски - и твоя сестра будет рядом, даже если судьба занесет тебя за семь морей! И перед тем как уйти, хочу сказать, что в колодце остался сын Адама! Не вытаскивай его, иначе он и кожу твою отдаст портному!"1 И змея сразу же спряталась в пожелтевшей траве.

1 (Он и кожу твою отдаст портному...- Выражение употребляется для характеристики ненадежного, подлого и ничтожного человека)

И сразу же услышал шаввак слабый стон из колодца: "Где люди добра, достоинства и благородства?" И вспомнил шаввак советы лисы, льва и змеи, и заглянул в колодец, и сказал: "Что же ты натворил в своей жизни, что даже звери не желают тебе добра?!" И человек ответил: "О брат мой, что понимают эти звери: они всего-навсего животные, а ты поднял их и подарил им жизнь! А сына Адама, с твоей плотью и кровью, оставляешь на этом сыром дне! Помоги мне, и я не пожалею для тебя души и сердца!"

И шаввак пристально посмотрел в темную глубину, и посочувствовал своему собрату, и протянул ему веревку, и достал его из колодца. И стал тот кланяться и целовать руки своему спасителю, а затем сказал: "Ты покажи мне твой дом, и я приду к тебе сразу же, как поправлю свои дела, и отблагодарю тебя за помощь и спасение!" И они в который раз обнялись, поцеловались и разошлись. И заметил шаввак, что день уже подошел к концу и не успеет он насобирать колючек, продать их и купить кусок хлеба. И с пустыми руками возвратился домой.

И молвила жена: "Я вижу, дорогой, что не повезло тебе сегодня и пришел ты ни с чем!" И ответил шаввак, покрываясь испариной от стыда: "Повидал я сегодня, повидал!", и рассказал историю с колодцем. И сказала жена задумчиво: "Да посмеялись звери над тобой, а мы остались без хлеба и какой-нибудь еды!" И тут муж улыбнулся и ответил: "Давай проверим лису, вдруг что-нибудь да получится!", и он достал два лисьих волоска и потер их.

И в тот же миг к его дому прибежала та самая лиса и сказала: "Проси и желай, чего хочешь!" - "Что мне просить? Видишь, мы умираем с голоду!" - молвил шаввак. "Слушаю и повинуюсь!" - ответила лиса и скрылась. И не успел шаввак моргнуть, как появился отец лисы - старый лис - с большой корзиной кур и сказал: "Вот тебе пока, ешь и наслаждайся, а потом посмотрим! Только хочу спросить тебя: поднял ли ты из колодца того потомка Адама?!" "Да!" - ответил шаввак. И старый лис разгневался и закричал: "Теперь увидишь сам, что он подстроит!" - и убежал.

И ел шаввак с женой этих кур несколько недель, и не выходил из дома, и ничего не хотелось ему делать. И однажды почувствовал он слабость, хотел подняться, но не смог: совсем обессилел. И жена сказала: "Возьми волоски, которые дал тебе лев, может быть, они нам помогут?!" И достал их шаввак и потер один о другой, и появился лев и сказал: "Проси и требуй, чего хочешь!" И поднял шаввак голову и ответил: "Видишь, в каком мы положении: еще чуть-чуть - и мы умрем с голоду! Я даже не в силах выйти в пустыню и собрать колючки!" И лев сказал: "Это просто! В этот четверг царский обоз будет проходить через такой-то лес, и я появлюсь перед ним, и солдаты разбегутся, и заберешь ты его и будешь жить свой век в достатке и благополучии".

И наступил четверг. И царский обоз под охраной всадников спокойно пересекал лесную поляну. И вдруг перед обозом появился лев и с громким ревом бросился ему навстречу. Испугались всадники и разбежались кто куда. И подошел шаввак, PI поздоровался со львом, и погнал весь караван домой! И по дороге лев спросил: "Ну как, ты помог тому сыну Адама, которого мы оставили в колодце?!" - "Да, - ответил шаввак. - Не смог я устоять перед его просьбами!" Рассердился лев, зарычал и сказал: "Смотри, будешь каяться и проклинать тот день!" - и убежал.

А шаввак пришел с обозом домой и, не скрывая радости, сказал жене: "Пора нам позвать каменщиков и плотников, пора строить новый дом: твой муж стал Мухаммедом Челяби1, так как деньги его трудно сосчитать!" И пришли каменщики и разрушили их старое жилище, и пришли столяры и плотники и построили им большой дворец. И зажил шаввак привольной и вольготной жизнью!

1 (...стал Мухаммедом Челяби...- По иракским народным преданиям, Мухаммед Челяби - реальный персонаж, который при довольно загадочных обстоятельствах стал очень богатым и состоятельным. В современной сказке это имя употребляется как нарицательное, обозначающее человека зажиточного и даже скупого)

И однажды в деревню вошел тот человек, которого он когда-то спас от смерти, подняв из сырого и прогнившего колодца. И стал он расспрашивать, где живет шаввак, но никто не мог ответить. И уже под вечер один из прохожих сказал: "А, это тот шаввак, который стал Мухаммедом Челяби, да бережет и охраняет его Аллах!" - и указал на дворец.

И подошел человек, и постучал в дом, и перед ним появился знакомый шаввак. И сказал человек: "Ты узнаешь меня?", однако Мухаммед ничего не ответил. "Я тот, кого ты вытащил из колодца, и пришел навестить тебя и еще раз поблагодарить за помощь!" И поздоровался Мухаммед с гостем и пригласил его в дом. И накрыла жена богатый стол, и поели они, и попили, и стали говорить о том, что было, и о том, что есть и будет. И спросил человек Мухаммеда о том, как удалось ему разбогатеть, и тот не удержался и рассказал о льве и о царском обозе. И потом они обнялись, расцеловались и разошлись.

И что же сделал этот сын Адама? Как только они распрощались - полы в зубы и бегом к царю1, и закричал он охране: "Хочу сказать нашему владыке, что знаю злодея, который захватил царский обоз!" И доложили о нем царю, и приказал он пропустить во дворец того человека. И когда его привели, он сказал: "О властитель времен и народов, дело в том, что твое добро похитил тот шаввак, который называет себя Мухаммедом. Челяби!"

1 (...полы в зубы и бегом к царю... - букв, "очень быстро бежать". Традиционная одежда арабов - длинное платье (дишдаша), и чтобы быстро двигаться, необходимо поднять полы)

И послал царь своих воинов, и окружили они дворец, и после того как убедились, что сокровища действительно из царской казны, ворвались во дворец и схватили шаввака, и доставили его к царю. И стоял тут же потомок Адама, и улыбался, а затем громко закричал: "Как ты посмел присвоить царские деньги?! Ты достоин самой жестокой кары!" И ответил шаввак спокойно и внятно: "Не горячись, мне говорили о тебе, но я не послушал и спас тебя от неминуемой гибели! А теперь мне самому тяжело и обидно от твоего предательства и бесстыдства!" И прервал их царь и вынес приговор: "Повесить неверного ранним утром!" И бросили шаввака в черное и сырое подземелье.

И прошло немного времени, и подошел к нему сын Адама, и посмотрел в лицо и сказал: "Жить тебе осталось десять часов!" Потом подошел и сказал: "Девять часов!" Затем: "Восемь!" - и так продолжалось всю ночь. А когда первый свет пробился сквозь узкую щель, он подошел и сказал: "Остался один час - и петля навеки разлучит тебя с жизнью!" И потемнело лицо у шаввака, и жизнь показалась короткой и несчастливой, и вспомнил он змею и ее слова: "Я спасу тебя в самую смертельную минуту!" "И вот она наступила!" - промелькнуло в его голове.

Полез он в карман и достал два маленьких волоска, и потер их, и увидел на полу свою спасительницу, свернувшуюся в клубок. И она сказала: "Я знаю все; вот видишь, к чему привело твое непослушание! А теперь запоминай: я обовьюсь вокруг младшего сына царя! И никто ничего не сможет сделать! И поднимется паника, и ты скажешь, что можешь спасти любимого сына царя, и подойдешь, и скажешь мне несколько слов, и я уползу. И царь наградит тебя! И еще: ты скажешь ему, что исполнишь это при условии, если он казнит подлого и коварного потомка Адама!"

А тот подошел в очередной раз и сообщил шавваку, что до смерти его осталось полчаса. И только он закрыл дверь, как от криков и стонов задрожало подземелье, и весь мир пришел в замешательство!

"Что случилось?!" - "Змея душит младшего царевича!" - слышалось со всех сторон. И улыбнулся шаввак и подумал про себя: "Вся жизнь сошлась на этом сыне!" И стали подъезжать к царскому дворцу всесильные заклинатели и знатоки, но никакой пользы от них не было, змея сдавливала шею молодого царевича. И он кричал больше от страха, чем от боли. И объявил царь, что отдаст свою дочь за того, кто спасет юношу от неминуемой смерти.

И подошел шаввак к охране и сказал: "Сообщите царю, что я могу спасти его сына!" Посмотрели солдаты друг на друга, и один из них сказал: "В твоем положении лучше молчать; у царя горе, и он может совсем забыть про тебя!" А другой добавил: "Тебе лучше не напоминать о себе, может быть, вскоре остынет его сердце, и он освободит тебя!"

Но шаввак продолжал: "Друзья мои, только я могу помочь царевичу!" И сказал один солдат: "Что ж, как хочешь!" А другой с улыбкой добавил: "Может, и в самом деле он прогонит змею и получит красавицу-принцессу, тогда и нас не забудет!" А третий пошел к царю и сказал: "У тебя сидит один обреченный, которого должны утром казнить! Он говорит, что прогонит змею!" И приказал царь привести шаввака. И вошел он в спальню сына, и вся свита и прислуга посмотрели на него с насмешкой и издевкой. Потом он приблизился к царю и сказал: "О властитель времени, я смогу избавить твоего сына, но с одним условием: ты повесишь одного негодяя сегодня же!" - и указал пальцем на человека, которого еще недавно вытаскивал из колодца.

И ответил царь: "Я все сделаю, только спаси моего сына!"

И подошел шаввак к змее и начал что-то говорить; и все увидели, как она стала медленно раскручиваться и заползать ему за пазуху. И потом он выбросил ее на улицу, и царь обрадовался, и все восторженно закричали, и началось невиданное веселье. И люди подбежали к шавваку, и разорвали его платье на кусочки1, и целовали его и обнимали.

1 (...разорвали его платье на кусочки... - Это выражение означает: "оказали ему большой почет и уважение". Оно связано с древним восточным обычаем, когда люди стремились получить в качестве талисмана клочок одежды того человека, который совершил что-либо героическое и достойное уважения)

Так стал он достойным уважения и царской дочери! И в тот же день повесили коварного человека и сыграли пышную свадьбу!


предыдущая главасодержаниеследующая глава





Пользовательского поиска







© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, разработка ПО 2001–2017
Елисеева Л. А. консультант
При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:
http://skazka.mifolog.ru/ "Skazka.Mifolog.ru: Библиотека 'Сказки народов мира'"
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com