154. Фара и ее дети (Пер. с малагасийского Карташова Л.А.)
(Контаминация сюжетов: 1. Завистливые сестры (жены одного человека) изводят детей младшей сестры. Используются мотивы: (1) брачные обещания сестер-невест: если я буду его женой, то сотку шелковую саляку... рожу тройню; (2) подменить новорожденных (челюстью быка, палкой от метлы, молотком), а детей бросить в воду в сундуке. Ср.: Крил 1966, стр. 78. Ср. также Aafh705,712. Mot. К 1848, К 1920, К 2115; (3) песня, разоблачающая преступление (участие в развитии сюжета). Ср. (1) в № 123, (1) - № 136, 143, (2) - № 160. 2. Братья выполняют опасные просьбы сестры, подсказанные ей "вредителем", а сестра спасает их, когда они погибают из-за нее. Используются мотивы: (1) послать за зубами крокодила, клыками бегемота и пр. (совет вредителя, чтобы извести героя). Ср. (1) - № 112, (1) - № 233, (2) - № 233, 132, 1 : (2) - в № 152, (1) - № 162, (1) - № 163. Ср. также № 226; (2) девушка отправляется на поиски братьев и спасает их.)
1
Когда Андриамбахуака был еще холост, жили, говорят, три сестры. Каждая из них хотела выйти за него замуж. Старшая говорила:
- Если я буду женой Андриамбахуаки, я сотку ему шелковую саляку.
Вторая обещала то же самое.
А Фара сказала:
- Если я буду его женой, я рожу ему тройню.
Прошло время, и все трое стали женами Андриамбахуаки. Но он любил больше всех Фару - ведь она была самая красивая!
Через некоторое время Фаре захотелось иметь восемь стад быков. И Андриамбахуака уехал, чтобы купить быков, так как своих у него не хватало.
Он еще не вернулся, когда Фара родила тройню. В ту ночь, когда она рожала, в доме погас огонь. Фара попросила служанку:
- Пойди сходи за огнем к моим сестрам. Притворись плачущей и не говори им, что я родила.
Служанка ушла и сделала вид, что плачет:
- Откройте дверь. Фара меня побила!
Сестры открыли дверь и стали поносить Фару:
- Вот мерзавка! Развлекается тем, что бьет свою служанку!
Служанка села около очага и потихоньку спрятала огонь в свою лямбу. А когда сестры отвлеклись, убежала и принесла огонь своей хозяйке.
Спустя немного времени Фара почувствовала себя лучше. Но вдруг заплакал малыш. Сестры услышали плач и прибежали.
- Открой дверь, негодная! - стали бранить они служанку.
Она открыла дверь. Сестры вошли и с гневом набросились на нее:
- Наша сестра родила, а ты, мерзавка, скрыла это от нас!
Когда они увидели, что их младшая сестра родила, у них все перевернулось внутри. Они боялись, что муж будет любить ее еще больше. Они взяли челюсть быка, палку от метлы, молоток и положили их на то место, где родила Фара. А малышей потихоньку унесли, положили в сундук и ночью бросили в реку.
Придя в деревню, они собрали народ и рассказали:
- С нашей сестрой случилось несчастье: она родила челюсть быка, палку от метлы и молоток.
Когда люди услышали это, они выгнали Фару из деревни. За деревней соорудили для нее хижину, и она стала жить там.
Наступило утро. Вода уже далеко унесла сундук, в котором находились трое новорожденных близнецов. Сундук очутился около дома, где жил колдун Ранакумбе с женой. Увидев сундук, супруги Ранакумбе догадались, что это сундук Андриамбахуаки, и приказали ему:
- Если ты сундук Андриамбахуаки, плыви сюда!
Сундук тотчас же изменил направление и подплыл к ним.
Они открыли его, и каково же было их удивление и испуг, когда они увидели в нем трех младенцев-близнецов.
"Чьи же это такие хорошенькие дети?" - стали думать они. Заглянув в гадальную книгу, они узнали, что это дети Фары, жены Андриамбахуаки. Они взяли малышей и стали их растить. Когда дети подросли, супруги дали им имена. Старшего назвали Андриапциматинасайкя, младшего - Аидриамандиа-диавуля, а девочку - Ипгялингяливуля.
Когда дети смогли уже гулять одни, они ходили играть в деревню Андриамбахуаки. Они пели:
- Андриамбахуака уже вернулся из дальних стран?
- Нет.
- А Фара все еще живет за деревней?
- Да.
- А та, что думала, что не будет страдать, будет страдать?
- Да.
- А та, что думала, что никогда не будет плакать, она будет плакать?
- Да.
И каждый раз, отправляясь гулять, они пели эту песню. Люди удивлялись, слыша песню, и спрашивали друг друга:
- Чьи это дети так хорошо поют?
Со временем сестры узнали, что дети Фары живы, и их охватил страх.
Прошло время, и Андриамбахуака вернулся из своей поездки. Он был очень удивлен и опечален, увидев, как похудела Фара. Она мало и плохо ела, да и эту малость ей приносила служанка потихоньку, потому что боялась сестер.
Сестры сказали Андриамбахуаке:
- Твоя жена родила челюсть быка, палку от метлы и молоток.
Фара сказала мужу, что это неправда, что она родила тройню, а сестры из зависти положили детей в сундук и бросили в реку.
Андриамбахуака созвал всех сестер и сразу выяснил истину - ведь у Фары были свидетели - супруги Ранакумбе, которые растили ее детей.
Тогда Андриамбахуака приказал убить сестер Фары за то, что они причинили так много горя его любимой жене. А Фара и ее трое близнецов с радостью вернулись в свою родную деревню.
2
К югу от деревни Андриамбахуаки была пещера, в которой жила Икялямписимба, женщина-половинка, с одной рукой и одной ногой. Однажды Ипгялингяливуля - к тому времени она уже выросла - играла с детьми около пещеры. Икялямписимба увидела Ингялингяливулю и сказала:
- О, как ты красива, Ингялингяливуля! Но если бы ты надела украшения из зубов крокодила, ты была бы еще прекраснее!
Ингялингяливуля пришла домой и сказала отцу:
- Если бы у меня было украшение из зубов крокодила, я бы была очень красива. Где мне взять его?
Андриамбахуака ответил:
- Крокодил живет глубоко в реке. Как же можно достать его зубы?
Андриамбахуака очень рассердился на Икялямписимбу за то, что она посоветовала такое его дочери, схватил ружье и выстрелил в нее. Но Икялямппсимба скрылась в пещере, пуля не попала в нее. Тут Андрианциматинасайкя и Андриамандиадиавуля сказали:
- Если нашей сестре хочется всего лишь зубы крокодила, мы добудем их!
И они пошли, взяв с собой ружья, чтобы убить крокодила. Они пришли на берег реки и увидели, что крокодил спит на песке. Они выстрелили в него и убили, а потом забрали его зубы и принесли их сестре.
Получив зубы крокодила, Ингялингяливуля побежала к пещере и стала хвастаться перед Икялямписимбой:
- Посмотри на мои прекрасные украшения!
Та ответила:
- Теперь ты очень красива. Но тебе не хватает одной маленькой вещи: если бы у тебя были украшения из клыков бегемота, ты бы вся сверкала!
Ингялингяливуля пришла к отцу и сказала ему:
- Если бы у меня были клыки бегемота и я сделала бы из них украшения, я бы вся сверкала.
- Что ты, дитя, - ответил Андриамбахуака, - бегемот живет глубоко. Даже если кто-нибудь осмеливается вызывать его, он не выходит. Но если он выйдет - никто не может ему противостоять. Это очень сильный и свирепый зверь. Как же достать его клыки?
И вновь вызвались братья:
- Разреши нам, отец, достать клыки бегемота для нашей сестры.
И братья отправились. Они пришли, когда бегемот спал. Им пришлось долго его дразнить, прежде, чем он вылез. Еще когда он был глубоко, их опалил жар его дыхания. Братья думали: "Что делать? Как победить его?"
И придумали:
- Ты выйдешь немного вперед, а я отступлю назад, а когда он бросится на нас - спрячемся за термитником.
Так они и сделали. Когда бегемот вышел, он увидел брата, который стоял впереди, и бросился на него, но клыки бегемота вонзились в термитник. Брат, что стоял сзади, вонзил копье в шею бегемота и распорол ему живот. Когда бегемот испустил дух, братья взяли его клыки и принесли своей сестре.
Получив клыки бегемота, Ингялингяливуля пошла играть к пещере Икялямписимбы:
- Посмотри-ка на эти украшения! - говорила она.
Икялямписимба удивилась и сказала:
- Твои братья очень любят тебя. Теперь ты прекрасна. Но тебе не хватает одной маленькой вещи: если бы у тебя была семья Мамукуров, которых бы ты сделала своими слугами, ты была бы счастлива.
Возвратившись домой, Ингялингяливуля, как всегда, рассказала все отцу. Он ответил:
- Как можно, дочь, поймать Мамукуров? Если кто и осмеливается отправиться к ним, они рассекают смельчака пополам.
Но братья снова стали просить:
- Разреши нам, отец, сделать это!
И они отправились к жилищу Мамукуров. Сели в лодку и поплыли по реке, отделяющей землю Андриамбахуаки от земель Мамукуров. Приблизившись к их деревне, братья, однако, не пошли к ней с восточной стороны, а обошли ее и приблизились с запада.
Подойдя к деревне, они увидели, что Мамукуры играют в фануруна*. Те тоже заметили братьев и спросили их:
*(Фануруна - игра типа шашек.)
- Откуда вы родом?
- Мы с запада, - ответили братья. Они знали: Мамукуры не убивают тех, кто приходит с запада, потому что сами родом оттуда.
Мамукуры обрадовались:
- Входите же!
Братья вошли, завязался разговор:
- Как поживают такие-то?
- У них все хорошо.
- А как такой-то?
- О, он умер!
Мамукуры заплакали, услышав эту весть. Потом они стали готовить ужин.
Когда наступила ночь и пришло время укладываться спать, Мамукуры спросили братьев:
- Где вы будете спать, здесь, в большом доме, или в другом?
- Конечно, здесь.
- Тогда, значит, с нашими детьми. - И они приготовили братьям постели.
Когда погасили огонь, в комнате было по-прежнему светло, потому что хвосты детей Мамукуров светились, как свечи.
Когда все заснули, братья взяли по одному ребенку, завернув в лямбу их острые хвосты, чтобы не пораниться. Потом они взвалили их на плечи и убежали.
Утром Мамукуры бросились искать братьев, но уже не смогли догнать.
Братья благополучно вернулись домой, отрезали хвосты у детей Мамукуров и преподнесли своей сестре. Та снова пошла похвастать перед Икялямписимбой. Икялямписимба еще больше удивилась.
- Да, теперь ты счастлива, - сказала она. - Однако тебе не хватает маленькой вещи: если бы у тебя был барабан Имасуампатанов*, ты была бы очень знаменита - ведь он гремит так громко, даже если его коснется муха!
* (Имасуампатаны - "люди, живущие на юге, которые кладут свои глаза в очаг, когда ложатся спать".)
- Но как достать этот барабан? Ведь к нему нельзя даже приблизиться не рискуя быть убитым!
Но братья тут же сказали:
- Если дело только в этом, позволь нам, отец, отправиться за барабаном.
И они пошли к столице Имасуампатанов, но подошли к ней не с севера, а с юга.
Когда они пришли, Имасуампатаны обедали. Они спросили братьев:
- Вы откуда?
- Мы с юга, - ответили братья.
- Входите же.
Они вошли, и завязался разговор:
- Ну как там дела?
- Все хорошо.
- А как поживает такой-то?
- О, он умер.
- А как такой-то?
- Хорошо.
После беседы все четверо вместе поели.
Имасуампатаны не очень горевали, услышав о смерти своего родственника, потому что были рады заполучить в друзей двух братьев.
Наступила ночь, все легли спать: братья Имасуампатаны в одну постель, братья Ингялингяливули - в другую. Когда Имасуампатаны заснули, братья увидели, что глаза Имасуампатанов лежат в очаге. Они очень удивились и тихонько взяли барабан. Но едва они дотронулись до него, как он громко загудел. Имасуампатаны видели в это время сон и пробормотали:
- О, как прекрасно!
Братья завернули барабан в лямбу, чтобы не очень было его слышно, и его звук стал приглушенным.
А Имасуампатаны вновь пробормотали во сне:
- Что-то случилось с нашим барабаном. Почему он так глухо звучит?
Они снова заснули. Братья опять двинулись, но Имасуампатаны вновь забеспокоились:
- Бейте же в барабан, братья!
И тогда уж братья перестали бояться и громко били в барабан. Имасуампатаны крепко спали и ничего не слышали, что происходит вокруг. И братья ушли, унося барабан.
Они вернулись домой и преподнесли сестре барабан, а она побежала к Икялямписимбе и говорит:
- Ну как теперь, Икялямписимба?
- О, теперь ты так знаменита! - отвечает та. - Лишь сын бога достоин быть твоим мужем.
Ингялингяливуля возвратилась домой и рассказала обо всем отцу.
Отец испугался:
- Разве ты не видишь, как высоко небо. Как ты можешь взять сына бога в мужья?
Однако братья осмелились просить:
- Позволь нам, отец, взять ей в мужья сына бога!
Они взяли с собой пищу, потому что путь их был далек, и отправились на восток: там, говорят, был колодец, из которого слуги Андриаманитры брали воду.
Братья добрались до колодца и присели отдохнуть. Спустя немного времени пришли за водой слуги и увидели их. Возвратившись, они рассказали Андриаманитре:
- Там, около колодца, два человека, очень красивых.
- Пойдите спросите, это женщины или мужчины, - велел Аидриаманитра.
Слуги вернулись к колодцу и спросили:
- Вы мужчины или женщины?
Сначала братья не хотели отвечать, но слуги настаивали, и братья сказали:
- Скажите сыну Андриаманитры, что мы мужчины.
Слуги вернулись и рассказали все Андриаманитре. Он рассердился и сказал:
- Пойдите убейте их, раз это мужчины.
И их убили.
Между тем в деревне устали ждать возвращения братьев. И однажды Ингялингяливуля сказала отцу:
- Я пойду искать братьев. Боюсь, что с ними случилось несчастье.
Отец не пускал ее. Но ее невозможно было удержать, и она ушла. Когда Ингялингяливуля пришла к колодцу, то увидела, что ее братья лежат мертвые. Но трупы их не разлагались и лица не изменились.
Пришли слуги за водой и увидели плачущую Ингялингяливулю, они вернулись и рассказали Андриаманитре, что кто-то очень-очень красивый опять пришел к колодцу.
Аидриаманитра сказал:
- Пойдите узнайте, кто это. Если мужчина - убейте, если женщина - приведите сюда.
Слуги вернулись и спросили у Ингялингяливули:
- Ты мужчина или женщина?
- Я женщина, - ответила она.
- Идем с нами.
- Я не пойду с вами, пока не будут живы мои братья. Слуги вновь отправились к Андриаманитре, и он сказал:
- Оживите их!
Братьев оживили, и сестра и братья все вместе поднялись на небо. И Ингялингяливуля стала женой сына Андриаманитры.