НОВОСТИ   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   ЛЕГЕНДЫ И МИФЫ   СКАЗКИ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

116. Буниа (Пер. с малагисийского Карташова Л.А.)

(Чудесный герой: чудесное рождение - зачатие от уди; говорит в чреве матери; рождается сам, распоров ножом живот матери; сверхъестественные качества - сила; магические способности - заживляет рану матери, погладив ее рукой, прыгает в огонь; кожа его блестит так, что освещает дом; неуязвимость героя при соблюдении определенного условия (ср. № 115). Ср. героя в № 239. Используются мотивы: (1) не бери это, возьми то (совет дарителя). Ср. Крил 1966, стр. 25. Ср. также № 151; (2) испытание силы (отец испытывает сына). Ср. мотив (3) в № 112; (3) "дерево жизни" героя. Ср. (1) в № 113, (1) в № 120. Ср. также (2) в № 152. (4) чудесные спутники. Ср. (2) в № 113, (1) в № 118, 119. Ср. AaTh 513.)

1. Как он родился

Жили-были, говорят, две сестры. У них не было детей, и они отправились к знахарке, старушке по имени Ратубукука. Когда они пришли к ней, старушка спросила:

- Что привело вас ко мне?

Сестры ответили:

- У нас нет детей, вот мы и пришли к тебе.

- Хорошо, - сказала она, - только сначала поищите у меня в голове.

Старшая стала искать и нашла травинку.

- Я ничего не нашла, бабушка, вот только травинку.

- Дай-ка ее, - говорит старушка, - это и есть то самое.

Когда стала искать младшая, она нашла кусочек уди.

- Я тоже ничего не нашла, бабушка, кроме маленького кусочка уди.

Ратубукука говорит:

- Давай сюда. Это как раз то, что нужно.

Затем она сказала сестрам:

- Идите вон к тому лесу, что на востоке. Когда войдете в него, все деревья будут вам говорить: "Я уди, приносящий детей". Вы же не обращайте внимания на их слова, а ищите дерево, которое ничего не говорит и ничего не обещает. Оно должно быть на самом краю леса. Возьмите у него корень, который растет в восточную сторону.

Сестры пришли в лес и услышали голоса деревьев: "Уди, приносящий детей, - это я". Но они проходили мимо. А когда увидели дерево, которое ничего не говорило, стали рыть землю, нашли корень, который рос в восточную сторону, и взяли его.

Возвращаясь домой, сестры дали обет: "Если у нас будут дети: у одной мальчик, а у другой девочка, мы их поженим".

Вернувшись домой, сестры сварили корень и выпили снадобье. Старшая сестра забеременела, а через полгода забеременела и младшая. Когда наступил срок, старшая родила девочку, которую назвали Иампелясуаманануру. Когда пришло время рожать младшей, она пошла в южную часть дома, чтобы родить там. Но ребенок, говорят, крикнул в животе:

- Разве я раб, что ты несешь меня в южную часть?

Мать пошла в северную часть. Ребенок запротестовал:

- Разве я господин, что ты несешь меня в северную часть?

Она пошла в восточную часть, но он снова крикнул:

- Я не люблю духоты.

Немного погодя ребенок опять заговорил:

- Разожги большой огонь, проглоти нож и иди в западную часть дома.

И когда мать пришла туда, он распорол ей ножом живот и прыгнул в пылающий огонь. Он погладил рану матери на животе, и рана сразу зажила. Родители бросились спасать ребенка, боясь, как бы он не сгорел. Они протянули руки, чтобы вытащить его, но он оттолкнул их.

Потом он сказал:

- Дайте мне имя.

Отец назвал его Ифузанатукундриляхи.

- Я слышал, что это был сильный человек, - сказал он.

Но малышу не понравилось имя.

Отец предложил другое - Раватувулювуай.

- Может быть, тебе понравится это имя, я слышал, что этот человек тоже славился своей силой.

Однако ребенку не понравилось и это имя.

Наконец он сам назвал имя, которое ему нравилось:

- Я буду Ибуниамасибуниамануру*, разрушающий землю, уничтожающий государства; рогами меня не забодать, копытами не растоптать, зубами не разорвать. Захочу - небо расколется, захочу - земля разверзнется. Сложу свою лямбу - она уместится в кулаке, разверну ее - закрою небо, а взмахну ею - она станет крыльями. Сожму свою саляку** - она скроется в кулаке, расправлю ее - она обовьет ручей. Одним концом ее могу высушить росу, другим - смести камни с дороги. Так вот, я - Ибуниамасибуниамануру.

*(Ибуниамасибунгтамануру - святой и всеразрушающий Буниа.)

**(Саляка - набедренная повязка.)

Сказав это, мальчик прыгнул из огня на колени к матери.

2. Вступая в борьбу, он побеждает

Буниа вырос и завел себе собаку. Как-то раз, когда оп был на охоте, к его родителям пришел Ифузанатукундриляхи и спросил:

- Где Буниа? Родители ответили:

- Он пошел на охоту.

Тогда Ифузанатукундриляхи увел собаку, и родители ничего не смогли поделать.

Вернувшись с охоты, Буниа спросил:

- Где моя собака?

Родители с горечью ответили:

- Твою собаку забрал Ифузанатукундриляхи.

Буниа рассвирепел.

- Я пойду и отниму ее, - сказал он.

Отец стал его уговаривать:

- Не надо, сынок. Ведь Ифузанатукундриляхи может даже крокодила поймать в воде. Куда тебе бороться с ним! Он тебя победит.

Отец понял, что не сможет уговорить Буниа, и решил испытать его силу:

- Я не могу тебе запретить идти туда, - сказал он. - Вот попробуй-ка поднять этот камень - он у меня тут как оружие, на всякий случай.

Буниа нагнулся и легко поднял камень. Тогда отец поверил в его силу и отпустил его.

И Буниа отправился к Ифузанатукундриляхи. Увидев его, Ифузанатукундриляхи закричал грозно:

- Чего тебе здесь надо?

- Я хочу забрать свою собаку.

Тот засмеялся:

- Ты что, считаешь себя сильным?

- Да, я сильный, - ответил Буниа.

- Ну, иди сюда, померимся силой, если уж ты такой храбрый.

С этими словами Ифузанатукундриляхи схватил Буниа и перебросил через дом. Тогда Буниа тоже схватил Ифузанатукундриляхи и тоже перебросил через дом. Так бросали они друг друга через дом до десяти раз.

Затем Ифузанатукундриляхи предложил:

- Хватит, давай теперь бросать друг друга наземь.

Ифузанатукундриляхи поднял Буниа и ударил его о камень. Буниа вошел в камень по щиколотку. Затем Буниа бросил Ифузанатукундриляхи на камень, и тот вошел в него по колено. Так бросали они друг друга на камень, пока Ифузанатукундриляхи не вошел в него по макушку. Тут Буниа закрыл дыру в камне, и Ифузанатукундриляхи умер.

Буниа обратился к жене Ифузанатукундриляхи и ко всему народу:

- Вы за кого, за мертвого или за живого? И все ответили:

- Мы за живого.

Тогда Буниа увел с собой народ Ифузанатукундриляхи.

По дороге он встретил людей; каждый из них умел что-нибудь делать: один хорошо плавал, другой далеко видел, третий мог оживлять мертвых. Они подружились с Буниа, и он отдал им людей Ифузанатукундриляхи.

3. Старик, с которым шутки плохи

Вернувшись домой, Буниа не застал там своей жены Иампелясуаманануру. Ее похитил Раватувулювуай. Буниа спросил у родителей:

- Где моя жена?

Они ответили:

- Ее силой увел Раватувулювуай.

Буниа очень разгневался:

- Отдать ему мою жену! Пойду и заберу ее.

Услышав это, отец стал уговаривать его:

- Не ходи, сынок. Раватувулювуай очень сильный.

Но Буниа не хотел ничего слушать. Тогда отец схватил копье, чтобы убить его, но копье согнулось, коснувшись Буниа, и не причинило ему никакого вреда. Видя это, отец успокоился. Буниа посадил банан и хуририкю и сказал отцу:

- Если они завянут, значит, я болен; если засохнут, значит, я умер.

Буниа пошел к старику, который сторожил банановые плантации Раватувулювуая.

- Что вы преподносите обычно своему царю, когда приходите к нему? - спросил он его.

- Спелые бананы и рис с молоком.

Буниа остался там ночевать, а утром содрал кожу со старика и надел на себя. Он нарвал спелых бананов, сварил рис с молоком и понес все это Раватувулювуаю.

Когда он появился в деревне, весь народ удивился:

- Ой, старик пришел!

Никто не узнал Буниа.

- Я пришел навестить вас, - сказала Буниа и протянул царю бананы и рис с молоком. Но Буниа подал рис в детской тарелке, и царь возмутился:

- Принесите мне банановый лист, на котором я буду есть. Разве вы не видите, как мы с женой богато живем, что подаете мне еду на такой плохой тарелке?

На следующий день Буниа услышал, что Раватувулювуай устраивает игры в вукувуку*. Буниа тоже пришел. Когда вуку-вуку бросал царь, ее никто не мог поймать. Тогда Буниа сказал:

*(Вукувуку - деревянные кресты (игра).)

- Дайте-ка мне лассо!

Ему дали лассо, и он поймал все вукувуку, которые бросил Раватувулювуай.

Царь удивился и сказал:

- Это вовсе не старик, это кто-то другой. Дайте мне ружье, я убью его.

Буниа ответил:

- Кем же еще я могу быть, сынок? Просто я показал свою прежнюю силу.

Царь ничего не ответил, и игры продолжались. Теперь начал бросать вукувуку Буниа, и опять никто не мог поймать их. Они летели очень быстро и с силой вонзались в землю, а несколько упали даже в реку и ранили крокодила. Это еще больше усилило подозрения Раватувулювуая:

- Разве я не говорил, что это не старик, а кто-то другой?

И он вновь хотел убить его, но Буниа снова убедил его, что говорит правду.

На следующий день царь сказал своему народу:

- Мы будем извлекать насекомых у быков. Надо привязать буйных.

Но самых сильных быков никак не могли поймать. Тут пришел Буниа и сказал:

- Давайте, я поймаю их.

Он набросил веревку на самого сильного быка и поймал его без особого труда. Все удивлялись такой ловкости. Увидев это, царь пришел в ярость и сказал:

- Это точно кто-то другой.

Народ спрашивал:

- Кто же это может быть?

Буниа снова стал повторять, что он не может быть никем другим и что он лишь показывал свою прежнюю силу.

4. Убитый соперником, но оживленный друзьями

На следующий день вечером Раватувулювуай пошел к одной из своих жен. Буниа тем временем пришел в дом, где жила Иампелясуаманануру, и сказал:

- Я буду спать у ваших ног, госпожа.

Она была оскорблена и ответила:

- Он невыносим, этот старик. Что он воображает, говоря: "Я буду спать у ваших ног!"

Когда все заснули, Буниа снял с себя кожу старика, и в доме стало светло - так блестела его кожа. Тут жена узнала Буниа и сказала:

- Ты все-таки пришел сюда!

- Да, - ответил он. - Я пришел за тобой.

Буниа попросил всех выйти из дома и запер двери до утра. Иампелясуаманануру испугалась:

- Как же мы выйдем отсюда?

Буниа успокоил ее:

- Не бойся, мы легко выберемся. Единственное, о чем прошу тебя - не заговаривай со мной и не обращайся ко мне. Если только ты сделаешь это, я тотчас же умру.

Наступило утро. Проснувшись, Раватувулювуай увидел, что дом Иампелясуаманануру заперт. Тут он воскликнул:

- Разве я не говорил вам, что это не старик, а кто-то другой?

Раватувулювуай в ярости ударил в дверь, но дверь превратилась в скалу, и он не смог войти. Тогда он поджег крышу, но крыша не загорелась, а, наоборот, с нее потекла вода. Раватувулювуай стал делать подкоп под стену, но стена была тверда, как камень. Тут Буниа с женой приготовился выйти. Он разбросал вокруг сонное снадобье, и все, кто находился снаружи, заснули глубоким сном.

- Пошли, - сказал он своей жене, - но не заговаривай со мной и не обращайся ко мне.

Они вышли и пошли, переступая через спящих. У ворот Буниа подозвал знаком маленького мальчика и попросил его разбудить народ. Проснулся народ. Проснулся и Раватувулювуай. И сразу закричал:

- Берите скорее ружья и идем догонять их!

И они бросились в погоню, стреляя вслед беглецам. Но когда дым рассеивался, они видели, что те благополучно продолжали идти. Так они дошли до берега реки.

В это время жена обратилась к Буниа.

- Где брод? - спросила она.

Едва она произнесла эти слова, пуля попала в Буниа, и он замертво свалился в воду.

Раватувулювуай настиг Иампелясуаманануру и спросил ее, с кем она: с живым или мертвым. Она испугалась.

- Я с живым, - сказала она и стала просить прощения.

В это время родители Буниа посмотрели на хуририкю и банан, которые он посадил, и увидели, что они засохли. Они поняли, что случилась беда.

Но друзья Буниа, которых он одарил после сражения с Ифузанатукундриляхи, не забыли добра. И вот однажды тот, кто умел соединять, и его друзья сказали тому, кто далеко видел:

- Посмотри-ка, что там случилось с Буниа.

Тот посмотрел и сказал, что Буниа умер и вода уносит его кости.

Тогда они сказали Пловцу:

- Пойди, собери его кости.

Пловец собрал их, Соединитель соединил, а Оживитель стал оживлять, произнося заклинания. И так он говорил, пока не наросло тело и не затеплилась жизнь. Затем он дал Буниа немного риса, и вскоре Буниа начал есть.

Как только Буниа окончательно пришел в себя, он вновь решил отобрать свою жену у Раватувулювуай. Придя в деревню, он увидел, что Раватувулювуай играет в фануруна* у входа в деревню. Увидев Буниа, он спросил:

*(Фануруна - игра типа шашек.)

- Как, ты опять жив?

Буниа ответил:

- Разве ты не знаешь, что у меня две шкуры. Я пришел за своей женой.

- Не болтай чепухи, - сказал Раватувулювуай. - Кто ты такой, что не даешь мне покоя?

В ответ Буниа со всего маху ударил Раватувулювуай, и тот свалился замертво.

А Буниа забрал все его добро и свою жену.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2019
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://skazka.mifolog.ru/ 'Сказки народов мира'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь