39. Рассказы о Нзамби (Пер. с английского Макарова З.Л.)
(Модернизированные варианты архаического мифологического сюжета об одном из основных деяний культурного героя - добывают воды у ее "хозяйки" - "покрытой язвами старухи" (Фробениус 1928, стр. 157). В № 39.2. связь "покрытой язвами старухи" (в № 39.1 - это просто старуха) с водой сохраняется, она также "дает" воду, но вода уже не вознаграя?дение героя за выполнение необходимого условия (вылизывание язв), а наказание тем людям, которые не выполнили этого условия. Причем само условие из обязательного для героя испытания превращается в испытание человеческих добродетелей, приобретая ясно выраженный "морализующий" характер. Текст № 39.1 выглядит как наиболее модернизированный вариант мифологического сюжета о появлении воды. Однако другие мифологические черты сохраняются - появление воды, происхождение табуации. Вместе с тем вода, которую "дает" старуха, "хозяйка" воды, - это определенное озеро, т. е. № 39.1, как и № 39.2, приобретает черты топонимической легенды. Ср. также: "старуха, покрытая язвами", - "даритель" в волшебных сказках, помогающая герою, если ей оказывают услугу - № 136 (3), 160 (1) и др.)
1. О происхождении озера Боси
Однажды женщины были заняты па огороде в местпости, где не хватало воды. Поэтому они захватили с собой свои калебасы, наполненные водой. Мимо проходила старая женщина с ребенком за спиной. Отойдя немного, она помедлила, вернулась назад и подошла к женщинам.
- Дайте немного воды моему ребенку, - попросила она.
- Нам самим нужна вода. Ведь здесь воды нет, и мы принесли ее издалека, - ответили женщины.
- Вы еще пожалеете об этом, - сказала старуха и пошла прочь.
Отойдя немного, старуха заметила на пальме мужчину.
- Не дашь ли ты немного пальмового вина моему малышу, а то я боюсь, что он умрет от жажды, - попросила старуха.
- Отчего не дать, - ответил он и, спустившись с пальмы, положил к ее ногам калебасу.
- Но у меня нет чашки, - сказала женщина.
- Не беда. Ведь эта калебаса мне не нужна. Разбей ее и напои ребенка.
Женщина поблагодарила мужчину и пошла своей дорогой, сказав на прощание:
- Завтра в это время будь здесь, сын мой.
Мужчина удивился словам старухи и подумал: "Что бы это могло значить?" Почему, он и сам не знал, но только ее слова так на него подействовали, что он не мог спать всю ночь и понял, что обязан завтра быть там, где велела женщина.
Утром он подошел к пальме, где накануне встретил старуху. "Наверняка это не то место, - подумал он. - Вот здесь вчера работали женщины, а сейчас я вижу там большое озеро".
- Не удивляйся, сын мой, - сказала, увидев его, старуха. - Так я наказала женщин за их бессердечие. Смотри, в этом озере много рыбы, и ты вместе с другими мужчинами сможешь каждый день ловить ее. Но помните, что ни одна из женщин не должна есть рыбу из этого озера, иначе она тут же умрет. Это озеро и рыба в нем - табу для жепщины. Так повелеваю я, Нзамби.
Сказав это, Нзамби щедро одарила мужчину и велела ему идти в свою деревню.
Это озеро называется Боси и находится в нескольких милях от моря, за местом, называемым Футилла.
2. О происхождении озера Сонанзензи
Однажды в город Сонанзензи вошла старая женщина. Она долго была в пути, ноги ее были стерты в кровь, и она была покрыта язвами. У каждого дома женщина останавливалась и просила приюта, но все отказывались, говоря, что она слишком грязна. Наконец она подошла к самому крайнему дому. Здесь добрые люди впустили ее, накормили и исцелили ее. Когда старуха почувствовала себя достаточно хорошо, она обратилась к своим спасителям:
- Люди вашего города, которые так плохо встретили меня, отныне прокляты и будут уничтожены Нзамби. Но вы заслужили лучшей участи. Соберите свои пожитки и уходите из города вместе со мной.
Ночью, после того как они покинули эти места, на их город обрушился ужасный ливень. Город затопило, и все его жители утонули. Сонанзензи превратился в мертвое озеро, со всех сторон окруженное холмами.
И теперь, когда люди Танду идут в Мбуелу и смотрят вниз, они замечают на дне развалины домов бывшего города. И это служит им еще одним напоминанием завета Нзамби: давать кров больным и несчастным и никогда не гнать их прочь от дверей.
3. Почему у краба нет головы
(Сказка на сюжет "характерные признаки животных". Ср. также № 29, 43, 56, 62-64, 66. Ср. Mot. A 2200-А 2599.)
Однажды Нзамби отдыхала у себя дома, и в это время ее позвали на совет в соседнем местечке. Когда совет уже начался, Нзамби вдруг услышала барабанный бой у себя в городе. "Что могло случиться? - подумала Нзамби. - Кто это посмел бить без меня в мой Ндунгу зило, большой барабан, и нарушать спокойствие?" И Нзамби послала в деревню свинью разузнать, в чем дело. Вскоре свинья вернулась и сказала:
- Я никого не видела. В деревне все тихо и спокойно.
- Странно, - удивилась Нзамби. - Я ясно слышала бой барабана.
Совет продолжался, по вскоре Нзамби опять отчетливо услышала барабан.
На этот раз она послала в деревню антилопу.
- Отправляйся и узнай, кто бьет в мой барабан.
Вскоре антилопа вернулась. Она тоже никого не видела и ничего не слышала.
Между тем совет продолжался, и, когда уже подходил к концу, Нзамби услышала барабан в третий раз.
- Давайте пойдем в деревню все вместе и посмотрим, кто осмелился беспокоить нас, - решила Нзамби.
Они пришли в деревню, но никого там не нашли.
- Спрячемся в траве и подождем. Может быть, тогда мы узнаем, кто докучает нам.
Все притаились в траве и через некоторое время увидели, как из воды вылез краб. Он бесшумно подкрался к барабану и стал бить в него. Потом краб запел:
О, Нзамби поднялась на вершину горы
И оставила меня здесь
Совсем одного.
Тут люди выскочили из травы, схватили краба и приволокли его к Нзамби.
И Нзамби сказала ему с упреком:
- Ты вел себя, как человек, у которого нет головы. Поэтому отныне ты будешь без головы и станешь служить пищей людям.
А другие объясняют это так.
Нзамби уже дала крабу туловище и ноги и обещала на следующий день дать ему голову. Тогда краб пригласил всех прийти и посмотреть, как Нзамби будет ставить ему голову.
И когда все собрались, краб так возгордился, что едва мог двигаться прямо. Но Нзамби упрекнула его за чрезмерную гордость и в назидание всем присутствующим решила не давать ему голову. Поэтому теперь, когда краб хочет посмотреть, где он находится, его глаза выглядывают из туловища.
4. Прародительница Нзамби и барабан
Нзамби Мпунгу сотворила мир и людей, по она не сделала для них барабана, поэтому люди не могли танцевать. Тогда Нчоизо нкила, маленькая трясогузка, решила сделать барабан. Нчопзо нкила жила в деревеньке неподалеку от города, где обосновалась Нзамби. И вот однажды Нчонзо нкила села за работу - и вскоре барабан был готов. Нчонзо нкила собрала всех жителей деревни, и они стали бить в барабан и танцевать.
Нзамби услышала звук барабана, и ей очень захотелось, чтобы ее люди тоже могли танцевать. Она собрала жителей города и сказала им:
- Какая-то маленькая трясогузка танцует под звуки барабана, а я, великая Нзамби, не могу танцевать, потому что у меня нет барабана! Пусть антилопа сейчас же отправляется в деревню к Нчонзо нкиле и скажет ей, что Великая мать требует ее барабан.
И антилопа побежала в деревню Нчонзо нкилы и сказала ей, чтобы она отдала барабан Нзамби.
- Нет, я не могу отдать барабан Нзамби, потому что он нужен мне самой.
- Но ведь Великая мать дала тебе жизнь. Ты же должна отблагодарить ее за это!
- Да, это так. Но барабана я все равно не отдам ей.
Тут антилопа попросила:
- Ну разреши мне тогда поиграть на нем для тебя.
- Ну что ж, поиграй, - разрешила Нчонзо нкила. Антилопа немного поиграла, а потом схватила барабан и пустилась бежать.
Тогда Нчонзо нкила пришла в ярость и послала за ней своих людей. Они догнали антилопу и убили ее, и женщины приготовили ее мясо.
Тем временем Нзамби послала Кивупгу, гиену, узнать, почему антилопы так долго нет.
Кивунга пришла в деревню к Нчонзо нкиле, и та рассказала ей обо всем.
- Тогда дай мне немного ее крови, чтобы я могла показать ее нашей матери, - попросила Кивунга.
Нчонзо нкила дала ей крови антилопы, и Кивунга отнесла ее Нзамби и рассказала о том, что случилось.
Нзамби очень горевала, что так и не получила барабан. Она решила попробовать еще раз и послала в деревню Нчонзо нкилы Мпакасу, дикого быка.
Но Мпакасу постигла та же судьба, что и антилопу.
Кивунга снова пришла к Нчонзо нкиле и узнала, что Мпакаса убит ее народом за то, что пытался утащить барабан.
Кивунга вернулась к Нзамби и рассказала ей, что Мпакаса пытался убежать с барабаном и был убит.
Когда Нзамби услышала об этом, она ужасно расстроилась и никак не могла успокоиться.
- Неужели никто из вас не может достать барабан для вашей Великой матери?! - обратилась она к народу.
Тут вперед выступил Мфити, муравей, и сказал:
- Не огорчайся, Нзамби, я достану для тебя барабан.
- Но ведь ты такой маленький, куда тебе, - усомнилась Нзамби.
- Вот поэтому-то я и смогу достать барабан. Ведь меня никто не заметит, - ответил муравей.
Он вышел из города и пошел в деревню Нчонзо нкилы. Там он притаился и ждал до наступления ночи. Когда все улеглись, Мфити забрался в дом, где хранился барабан, и унес его. Никем не замеченный, он добрался до города и отдал барабан Нзамби.
Нзамби щедро одарила муравья, а потом начала бить в барабан, и весь народ стал танцевать.
Между тем Нчонзо нкила услышала шум и сказала:
- Слышите, это танцуют в городе Нзамби. Несомненно, они похитили мой барабан.
Все бросились в дом, где хранился барабан, и не нашли его там.
Нчонзо нкила очень рассердилась и созвала всех жителей деревни. И все, кроме голубя Мбембы, пришли послушать, что она скажет. Обсудив все, они решили послать к Нзамби вестника. Пусть он попросит Нзамби назначить место, где они могли бы встретиться и поговорить обо всем случившемся. И Нзамби обещала быть на следующий день в городе царя Неамлау, чтобы он разрешил их спор.
На следующий день Нчонзо нкила и ее народ собрались в городе Неамлау и стали ждать Нзамби. Они ждали два дпя, и лишь на третий день в городе появились Нзамби и ее народ. И вот начался совет. Первой говорила Нчонзо нкила.
- О Неамлау! - начала она. - Я сделала барабан, а Нзамби забрала его у меня. Пусть она объяснит тебе, почему она это сделала.
Нзамби поднялась и сказала:
- О Неамлау! Мои люди хотели танцевать, но не могли, так как у них не было барабана. И вот однажды я услышала звуки барабана в деревне Нчонзо нкилы. Тогда я послала антилопу попросить у нее барабан, но люди Нчонзо нкилы убили ее. Тогда я послала за барабаном Мпакасу, но его они тоже убили. Кивунга может подтвердить мои слова. Наконец я послала муравья, и он принес мне барабан. Мой народ танцевал, и мы были счастливы. Я имею право владеть барабаном - ведь я Великая мать всего живого, что есть в этом мире.
Третьей говорила Кивунга. Она рассказала Неамлау все, что знала об этой истории.
Неамлау и его старейшины выслушали всех. Потом Неамлау пошел выпить воды, а когда вернулся, сказал так:
- Вы просили меня разрешить ваш спор, и вот что я вам скажу. Действительно, Нзамби паша Великая мать. Но, когда она сотворила всех нас, она не сделала нам барабана. Если бы Нзамби сделала барабаны и даровала их нам, тогда бы они принадлежали ей. Но барабаны сделали мы сами. Поэтому Нзамби поступила несправедливо, забрав барабан у Нчонзо нкилы.
И вот по решению Неамлау Нзамби заплатила Нчопзо нкиле за свой проступок. Затем и Нчонзо икила и Нзамби одарили Неамлау и разошлись по домам.