Как Иджапа оплакивал свою лошадь (Перевод с английского Н. Тимофеевой)
Была у Иджапы-черепахи прекрасная белая лошадь необыкновенной красоты. Когда он восседал на этой лошади, все смотрели на него восхищенными глазами, и сердце его преисполнялось гордостью. Вместо того чтобы работать в поле, он разъезжал целыми днями на своей лошади. Заедет, бывало, на городскую рыночную площадь и с упоением слушает, как люди говорят: «Важная, видать, особа». А если окажется в деревне, скачет прямо к дому вождя, ожидая торжественной встречи. И всякий раз его ожидания оправдывались. Вожди устраивали в его честь пышные пиры, укладывали спать на богатое ложе, а утром с почестями провожали. Никогда еще Иджапе не жилось так хорошо.
Однажды заехал он в город Васима. Красуется на своей лошади перед жителями, а они ахают: не иначе как важный торговец или доблестный воин, возвращающийся с поля сражения. Дошла весть о появлении незнакомца и до правителя города — оба. Иджапу приняли приветливо, с подобающим почетом. Отвели в дом для гостей, накормили. А когда наступила ночь, сказали:
— Спи спокойно. Мы позаботимся о твоей лошади.
Но Иджапа попросил:
— Пусть она останется здесь, в доме для гостей.
— Но такого еще никогда не бывало.
— Мой конь для меня все равно что родной брат. Мы всегда спим в одной комнате.
Остался конь со своим хозяином. Среди ночи конь вдруг стал громко хрипеть. Иджапа зажег светильник, подошел к коню и увидел, что он уже мертв.
— Не убивайся так, — сказали ему, — все лошади рано или поздно умирают.
Однако Иджапа не унимался. Он вопил так громко, что в конце концов разбудил самого оба, и тот пришел узнать, в чем дело.
— Да не голоси ты так! — сказал он Иджапе. — Я отдам тебе одну из моих лошадей.
Немного погодя привели прекрасного коня. Успокоился Иджапа, поблагодарил оба, и тот вместе со всей своей семьей отправился к себе. При свете плошки Иджапа пристально разглядывал своего нового коня. И вдруг громко запричитал:
— Боже, как я страдаю! Боже, как велика моя потеря! Снова прибежали слуги. За ними и вся семья оба.
Но сколько ни утешали Иджапу, он продолжал заливаться слезами. Наконец оба спросил:
— Почему ты рыдаешь? Ведь тебе подарили нового коня, не хуже старого.
Но Иджапа возразил:
— Как мне не рыдать? Твой дар и впрямь прекрасен. Так же прекрасен был и мой старый конь. Если б он не умер, у меня стало б целых два коня. А теперь только один.— И он зарыдал пуще прежнего. — Боже, какое горе! Какое несчастье! Горькая моя судьба!
Никак не могли его утешить. Наконец оба сказал:
— Ну, если уж ты так сильно терзаешься, я удовлетворю твое желание — подарю еще коня. Только ради бога замолчи, весь город из-за тебя не спит.
Слуги привели еще одного коня, такого же прекрасного, как и первый. Иджапа перестал кричать, поблагодарил оба за его доброту. Все разошлись и опять легли спать. Не спал только Иджапа. Все думал, какое счастье ему привалило. Был один конь, а теперь целых два.
Тут взгляд его упал на дохлого коня, и он снова заголосил:
— Какое горе! Какое несчастье!
Снова собрались обитатели дворца. И снова оба утешал его:
— Хоть и велика твоя потеря, ты должен взять себя в руки. На то ты и мужчина. Нельзя же вечно горевать по мертвой лошади.
— Никак не могу унять свою печаль, — сказал ему Иджапа. — Как взгляну на мертвого коня, так вспомню, что всего несколько часов назад он был жив. Как тут удержать слезы? Будь он жив, у меня сейчас было бы три коня.
Оба устал, был рассержен, но приказал привести еще одного коня.
— Ну, теперь ты счастлив? — спросил он. — У тебя целых три коня. Так что замолчи наконец, а мы пойдем спать.
Только все заснули, Иджапа снова завопил:
— Какое горе! Какое несчастье!
Тогда оба приказал слугам отнять у Иджапы трех коней и вытолкать его взашей. И не стало у него ни одного коня. Пошел он пешком, как простой человек, и с позором вернулся в родную деревню. А ведь выезжал как важная особа!