НОВОСТИ   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   ЛЕГЕНДЫ И МИФЫ   СКАЗКИ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

9. Как бог отделился от людей (Пер. с английского Котляр Е.С.)

(Ср. близкий вариант - Химмельхебер 1960, стр. 67. См. прим. к № 5, 7. Кумулятивная сказка (ср. № 59, 239). Ср. также сказки бауле (Химмельхебер 1960, стр. 67), эве (Ольдерогге 1959, стр. 172), Ираку (Коль-Ларсен 1963, стр. 67). Использованный мотив "мертвого выдать за живого и обвинить в убийстве" - ср. с № 184. Ср. Аа Th 2034 С.)

Вначале Вулбари и люди жили в непосредственной близости и Вулбари располагался на матери-земле, Асаси-Йя. Но так как пространство, где они могли передвигаться, было очень мало, случалось, что люди досаждали божеству, и Вулбари, недовольный этим, удалился и поднялся туда, где он находится сейчас, и теперь им можно любоваться, но добраться до него нельзя.

Его беспокоили много раз. Одна старуха стряпала перед хижиной, и, пока она толкла ямс, чтобы приготовить фуфу, она все время задевала Вулбари своим пестом. Это причиняло ему боль, и в конце концов он был вынужден подняться выше, чтобы она не могла до него достать. Кроме того, дым от очагов, где готовили пищу, ел ему глаза, и ему пришлось отойти еще дальше. Рассказывают также, что когда Вулбари был так близко к людям, то все вытирали о него свои грязные пальцы. Это, конечно, не могло его не раздражать. Но уж совсем невыносимым, что заставило Вулбари, или Be, как называли его люди племени кассена, совсем удалиться от людей, было вот что: одна старуха, чтобы еда получалась вкуснее, каждый раз отрезала от Вулбари кусочек. Вот потому-то Be и поднялся наверх.

Устроившись на новом месте, Вулбари зажил очень хорошо вместе со своими приближенными - животными. Все, казалось, шло гладко, пока однажды Ананси, паук, который был начальником стражи у Вулбари, не попросил у него кукурузный початок. Вулбари согласился, но ему хотелось знать, что Ананси собирается делать с одним-единственным кукурузным початком. А Ананси сказал:

- Господин, в обмен на этот кукурузный початок я приведу тебе сотню рабов.

Услышав это, Вулбари рассмеялся.

Но Ананси знал, что говорит, и тотчас же отправился в путь. Спустившись на землю, он спросил, как добраться от людей крачи к людям йенди. Кто-то показал ему дорогу, и Ананси отправился. В тот же вечер он добрался до самого Тариасу. Там он спросил у вождя, где ему можно остановиться, и ему отвели хижину. Когда настало время ложиться спать, он взял свой кукурузный початок и спросил вождя, куда бы его положить, чтобы он был в целости и сохранности.

- Это кукуруза Вулбари, он послал меня с поручением к йенди, и этот кукурузный початок я должен обязательно доставить им в целости, - сказал Ананси.

Тогда ему показали хорошее местечко на крыше, и все пошли спать. Ночью Ананси поднялся и отдал кукурузу курам, а когда рассвело, он потребовал свой початок. И что же оказалось: он был съеден! И тут Ананси поднял шум и не успокоился, пока люди Тариасу не дали ему целую корзину кукурузы. Затем он вновь пустился в путь, но вскоре присел отдохнуть у обочины, так как устал тащить такой большой груз.

Тут на дороге показался человек с живой курицей в руках, которую он нес со своего поля. Ананси поздоровался с ним, и вскоре они подружились. Ананси сказал, что ему очень нравится курица - он не пожалел бы отдать всю кукурузу в обмен на нее, если ее хозяин не против. Не каждый день получишь такое предложение - и его приятель согласился, а Ананси пошел дальше, унося с собой курицу. К вечеру он добрался до людей кпанде, отправился к вождю, поздоровался с ним и попросился переночевать. Ему охотно предоставили ночлег, и Ананси, который очень устал, вскоре отправился спать. Но сначала он показал всем свою курицу и объяснил, что эта курица Вулбари и что он должен доставить ее к йенди. Тогда они показали Ананси спокойный курятник, где его курица будет в безопасности. Затем все отправились спать.

Но сам Ананси не спал. Как только он услышал, что все захрапели, он поднялся и, взяв свою курицу, вышел за деревню, и там принес курицу в жертву. Он бросил птицу в кусты, а сам, взкв немного крови и перьев, вернулся в деревню и вымазал кровью дверной кссяк хижины самого вождя, после чего улегся спать.

На рассвете Ананси поднялся и стал кричать, что курица Вулбари пропала и что теперь он потеряет место начальника стражи, а злополучную деревню кпанде, несомненно, постигнет несчастье.

Гам и крики заставили всех высыпать наружу, и к этому времени совсем рассвело. Какой же поднялся шум, когда люди узнали, из-за чего вся эта суматоха! И тут вдруг Ананси указал на перья и кровь на дверном косяке хижины вождя.

Что тут можно было возразить? Перья-то, несомненно, принадлежали курице Ананси, и тогда же какой-то маленький мальчик нашел птицу в кустах. Всем стало ясно, что их собственный вождь совершил это кощунство, о котором и подумать-то было страшно. И поэтому они все вместе и каждый в отдельности подходили и просили Ананси простить их и сделать что-нибудь, чтобы предотвратить бедствие, которое, как все полагали, неизбежно их постигнет.

Наконец Ананси сказал, что, может быть, Вулбари простит их, если они дадут ему овцу, чтобы отвести ее к йенди вместо курицы.

- Овцу?! - закричали люди. - Да мы дадим тебе сколько угодно овец, лишь бы покончить с этой бедой!

Ананси получил десять овец и отправился своей дорогой. Без дальнейших приключений он добрался до владений йенди со своими овцами. Однако он немного устал и поэтому присел отдохнуть, не доходя до деревни. Овец он пустил пастись. Пока Ананси отдыхал, к нему приблизилась толпа причитавших людей, которые кого-то оплакивали. Они несли с собой труп умершего, и, когда Ананси поздоровался и спросил, что происходит, они сказали, что умер один юноша и теперь они направляются в его деревню, чтобы похоронить там покойника.

Ананси спросил, далеко ли эта деревня, и они сказали, что далеко. Тогда он сказал, что в таком случае тело умершего начнет портиться в дороге, и им пришлось с ним согласиться. Ои предложил им отдать ему труп, а в обмен обещал десять овец. Это была невиданная доселе сделка, но им она показалась подходящей, и вскоре юноши согласились. Они удалились вместе с овцами, а своего мертвеца оставили Ананси.

Ананси дождался сумерек, а затем отправился в город, захватив с собой труп. Он пришел к дому вождя йенди и приветствовал могущественного царя, а затем попросил у него местечка, где бы он мог отдохнуть. Ананси добавил:

- Со мной спутник, сын Вулбари. Это его любимый сын, и, хотя я известен как начальник стражи Вулбари, я всего лишь раб этого юноши. Сейчас он спит, и, так как он очень устал, я хотел бы найти какую-нибудь хижину для него.

Это было замечательное известие для людей йенди, и они быстро приготовили хижину для любимого сына Вулбари.

Ананси уложил труп в хижине и прикрыл его куском ткани, так чтобы он был похож на спящего. Затем Ананси вышел из хижины, и ему дали поесть. Он наелся, а затем попросил еды для сына Вулбари. Ананси унес ее в хижину, и так как был очень жаден, то съел и эту еду, а потом вышел из хижины с пустыми горшками.

Люди йенди спросили его, не устроить ли игры и танцы, - ведь не так уж часто сын Вулбари удостаивает их своим посещением. Ананси согласился, но сказал:

- Этот юноша обыкновенно очень крепко спит, так что ничто не может его разбудить, - сколько ни кричи, сколько ни тряси его, не добудишься. Так что мне приходится каждое утро стегать юношу, пока он не проснется.

И вот они устроили игры и танцы.

Когда рассвело, Ананси встал и сказал, что ему и сыну Вулбари пора собираться. Он попросил кого-то из детей вождя, которые участвовали в танцах, пойти и разбудить сына Вулбари.

- Если юноша не проснется, - сказал Ананси, - выпорите его как следует, и уж тогда-то он встанет.

Дети так и сделали, но сын Вулбари все не просыпался. - Бей сильнее, бей сильнее! - кричал Ананси, и дети делали, как он говорил. Но и после этого сын Вулбари все еще не проснулся.

Тогда Ананси сказал, что он пойдет и разбудит его сам. И вот он поднялся, вошел в хижину и окликнул сына Вулбари. Потом он стал его тормошить и тут притворился ужасно испуганным: ведь юноша был мертв! На крики Ананси все сбежались во двор, и тут они услышали ужасное известие: сыновья их вождя забили до смерти любимого сына Вулбари.

Все были ужасно перепуганы. Сам вождь пришел, чтобы убедиться в том, что произошло, своими глазами. Он предлагал взамен убить своих детей, он предлагал убить самого себя, он предлагал все что угодно. Но Ананси отверг все эти предложения и сказал, что он ни о чем не может сегодня думать: так велико его горе. Пусть похоронят несчастного юношу, а уж потом ему, Ананси, может быть, удастся придумать, чем умилостивить Вулбари.

И пот люди похоронили умершего. В тот день никто из йенди не проронил пи слова, так как все они были подавлены страхом. Но вечером Ананси позвал вождя и сказал:

- Я возвращаюсь и расскажу Вулбари, что его сын умер.

Но я приму вину на себя и таким образом уберегу тебя от его гнева. Однако ты за это должен дать мне сотню молодых людей, чтобы они отправились со мной как свидетели смерти юноши.

Услышав это, люди очень обрадовались. Они выбрали из лучших сотню юношей и подготовили все, что могло понадобиться им в их долгом путешествии к жилищу Вулбари.

На следующее утро Ананси встал и вместе с юношами отправился назад к крачи, а оттуда он поднялся с ними наверх, к жилищу Вулбари.

Вулбари, увидев, что Ананси идет с толпой юношей, вышел, чтобы приветствовать его. И Ананси рассказал ему обо всем, что он сделал и как случилось, что за один-единственный початок кукурузы Вулбари приобрел сотню прекрасных молодых рабов. Вулбари был так доволен, что утвердил Ананси в должности главного военачальника и переменил его имя Аньянкон на Ананси, которое он носит и по сей день.

Ну а Ананси преисполнился тщеславия и стал невероятно бахвалиться своей ловкостью. Однажды он зашел так далеко, что сказал:

- Я умнее самого Вулбари.

Когда это дошло до ушей Вулбари, он, конечно, очень рассердился на самонадеянного Ананси. И вот на следующий день Вулбари послал за своим военачальником и сказал ему, что он должен пойти и принести ему "кое-что". Он не стал уточнять, что именно, и Ананси пришлось самому додумываться до того, чего же хочет Вулбари.

Целый день Ананси раздумывал над этим. А вечером Вулбари посмеялся над ним и сказал:

- Ты должен принести мне "кое-что". Ты же повсюду хвастался, что равен мне, теперь докажи это на деле.

И вот на следующий день Ананси встал и отправился в путь на поиски "кое-чего". Вскоре ему пришла в голову одна мысль. Усевшись на обочине дороги, он созвал всех птиц и, взяв у каждой из них по красивому перу, отпустил их. Он быстро сплел из перьев великолепное одеяние, а затем вернулся в город Вулбари. Там он облачился в это одеяние и взобрался на дерево, стоявшее против дома Вулбари. Вскоре Вулбари вышел и увидел птицу с удивительным оперением. Он никогда еще не видел ничего подобного, поэтому он созвал всех и спросил, что это за замечательная птица. Но никто не мог ответить на его вопрос - даже слон, которому известно и все то, что находится в отдаленных местах. Кто-то предположил, что, может быть, Ананси знает, что это, но Вулбари сказал, что, к несчастью, он послал его с поручением. Тут все захотели узнать, что это за поручение, и Вулбари рассмеялся и сказал:

- Ананси уж чересчур расхвастался. Я услышал, как он сказал, что так же умен, как я. Поэтому я велел ему принести мне "кое-что".

Все захотели узнать, что это за "кое-что", и Вулбари объяснил, что Ананси никогда не догадается, что он имел в виду, так как то "кое-что", которое он хотел получить, не что иное, как солнце, луна и тьма.

Тут все разразились хохотом: ведь благодаря исключительной находчивости Вулбари Ананси оказался в затруднительном положении, затем все разошлись. Ананси же, облаченный в свое прекрасное оперение, услышав все, что ему было нужно, спустился с дерева и скрылся в чаще.

Там он сбросил свое оперение и отправился далеко-далеко. Никто не знает, куда именно он пошел, но он ухитрился найти и солнце, и луну, и тьму.

Одни полагают, что это питон дал ему их, а другие в этом не уверены. Как бы то ни было, но он их отыскал и, положив в свой мешок, поспешил обратно к Вулбари. Он пришел к дому своего господина в конце дня, и Вулбари приветствовал его, а затем спросил, принес ли он "кое-что".

- Да, - сказал Ананси и, взяв свой мешок, достал тьму.

Тотчас же стало так темно, что ничего нельзя было разглядеть. Вслед за этим он достал солнце, и тут все те, кто в то время смотрел на Ананси, ослепли, а те, кто едва взглянул на краешек солнца, ослепли на один глаз. Тем же, у кого в этот момент глаза оказались закрытыми, повезло - их зрение сохранилось.

Так вот случилось, что в мире появилась слепота - из-за того, что Вулбари захотел иметь "кое-что".

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2019
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://skazka.mifolog.ru/ 'Сказки народов мира'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь