— Кукареку! — Это, как и всегда на рассвете, поет перед дворцом петух маленького принца Герадуса.
Тук-тук-тук!
Кто-то стучится в дверь. Может быть, это петух? Открыла дверь принцесса Вангунати и увидела, что стоит за ней не петух, а мужчина в роскошных, блестящих одеждах.
Но принцесса, пораженная встречей со своим любимым братом, знаменитым и славным Принцем-Чародеем, упала без чувств...
Оказывается, что и тот старый учитель детей раджи Танак-ни-во-ендо, которого звали Рае-Римае, и чудесный попугай Лури Пинкель, и властелин подводного царства, назвавшийся раджой Серак Тасиком — тем самым, что дал принцу Герадусу волшебный платок и деньги для народа раджи Унтэпан-ни-ендо, золотую карету и крылатого коня, так ловко промчавшего эту карету по дороге, устланной глиняными тарелками,— и, наконец, тот огромный петух, который вместе с маленьким принцем Герадусом ходил ловить и продавать рыбу и победил петуха богатого спорщика, — все это был не кто иной, как Принц-Чародей!..
— Очнись, встань, сестренка! — ласково сказал Принц-Чародей.
И вот принцесса открыла глаза и улыбнулась, увидев доброе лицо своего дорогого брата. Но тут же замерла она от изумления, увидев рядом с братом женщину необыкновенной красоты, с чарующей улыбкой на прекрасном лице.
— Это моя жена, принцесса Норани, сестра твоего мужа! — улыбнувшись сказал наследный принц царства Унтэпан-ни-ендо.
Широко раскрыв от удивления глаза, недоверчиво смотрела принцесса Вангунати на них обоих.
— Сестра моя дорогая! — нежно сказала ей принцесса Норани и поцеловала ее. И заплакала Вангунати, вспомнив о своем муже.
— Успокойся! — промолвил ее брат, поняв, о чем она плачет. — Принц Герадус скоро будет здесь!
— О, сколько страданий я перенесла!.. — прошептала принцесса Вангунати.
— Я видел все собственными глазами, — ответил ей Принц-Чародей. — Но так было предначертано твоей судьбой, а в этом случае моя наука бессильна. То, что предназначено каждому, — неизбежно. Но не надо больше печалиться, опасность уже миновала! Теперь повсюду наступили мир и спокойствие. Ты находишься в царстве твоего мужа, богатом и счастливом царстве Танак-ни-во-ендо, где процветают науки и магия, где прославляются добро и красота.
Вот почему, уйдя от своего отца, я решил поселиться в этом царстве. Я нашел здесь принцессу Норани, полюбил ее и женился на ней. Теперь это твоя сестра по браку, но вы должны любить друг друга, как родные сестры, тем более что она сестра твоего мужа.
— Принц Герадус, слушай новость! — сказал сын раджи Унтэпан-ни-ендо.
Забилось в трепетном волнении сердце принцессы Вангунати.
— Поедемте же скорее к отцу и матери! — сказала принцеса Норани.
— Хорошо!
И, сев в карету, они поехали во дворец раджи Танак-ни-во-ендо.
Увидев их, раджа и его супруга очень обрадовались и даже захлопали в ладоши. Во дворце воцарилось необычайное веселье.
— Оповестить все царство, что сегодня — великий праздник! — повелел раджа. — И дать милостыню всем факирам!
— Подождите! — сказал Принц-Чародей. — Ведь принц Герадус еще не встретился со своей женой. Лучше сообщить народу, чтобы все собрались на площади перед дворцом и узнали, что наследный принц этого царства женился на дочери раджи Унтэпан-ни-ендо, равного по силе, власти и добродетелям радже Танак-ни-во-ендо; чтобы узнали все также, что страна Востока и страна Запада не будут больше воевать между собой, что мир и дружба связывают их отныне в единое целое!
— Но наследный принц привез с собою другую жену, она уже давно беременна! — вскричала супруга раджи Танак-ни-во-ендо.
И в этот момент подошел к ним принц Герадус и, увидев принцессу Норани, замер от удивления.
— Сестра твоя здесь! — сказал ему отец.
— О Норани! — воскликнул Герадус, целуя свою сестру. — Мы снова вместе! Благодарение аллаху!
— Рядом со мной — мой муж! — сказала брату принцесса Норани. — Он же — наш учитель Рае-Римае, наш дедушка Серак Тасик, наш добрый чародей! Мы должны принести ему великую благодарность. Это он помог всем нам, это он делал все, чтобы мы достигли нашей цели!
Еще больше удивился принц Герадус. С уважением посмотрел он на наследного принца раджи Унтэпан-ни-ендо, потом встал перед ним на колени и низко склонил свою голову.
— Друг мой и брат мой по браку! — сказал он. — Я приношу тебе тысячу благодарностей...
— Встань, друг мой, — ответил Принц-Чародей, — не нужно кланяться мне. Благословение всевышнего, которое он всегда простирает на сердца, стремящиеся к хорошей, благородной цели и поддерживаемые любовью, — вот что помогло нам достичь нашей цели. Рядом со мной стоит моя сестра. Она испытала много горя и страданий по воле злого рока, который сильнее магии. Это она — Певица Запада, чьи песни услышал мой друг принц Герадус. Это ее так страстно полюбил он, и это она ответила ему любовью. А около нее — ваш сын, маленький принц Герадус, очень умный и способный мальчик.
- Значит... — произнес принц Герадус, который уже понял, что случилось с его женой, и смотрел на нее с любовью и нежностью, но от волнения не смог больше вымолвить ни слова.
Тогда сказал Принц-Чародей:
— Значит... Сестра, покажи всем своего сына, которого ты назвала маленьким принцем Герадусом. Посмотрите на его статную фигуру, посмотрите на его прекрасное лицо. Господин наш раджа Танак-ни-во-ендо, посмотри сам на этого мальчика и убедись, что это — твой внук!
И все, кто слышал эти слова Чародея, увидели, что настоящая жена принца Герадуса — это принцесса Вангунати.
— Нет, нет, ты ошибся! — вскричала подлая и вероломная служанка, которая стояла в это время рядом с принцем Герадусом. — Его жена — я! Разве ослепли глаза моего мужа? О, горе мне! Я и так жестоко наказана судьбой, никак не могу разрешиться от бремени, а ты еще больше заставляешь меня страдать! Неужели я недостаточно несчастна? Или судьба хочет разлучить нас? О муж мой, как долго мы были счастливы и любили друг друга, а теперь... теперь мы должны расстаться...
— Замолчи! — гневно крикнул принц Герадус и обратился к своей жене: — Расскажи нам, мать маленького принца Герадуса, расскажи обо всем, что с тобой случилось, с тех пор, как ты вышла замуж, и до этого дня.
И начала принцесса Вангунати свою печальную повесть; ее голос дрожал и прерывался, когда она вспоминала о своих муках и страданиях, которые перенесла, и по лицу ее бежали слезы. Все больше рассеивались сомнения в сердце принца Герадуса, и все сильнее охватывал его гнев на вероломную служанку. И когда принцесса Вангунати закончила свой рассказ, он пришел в ярость и закричал, указывая на служанку:
— Взять ее!.. Схватить эту негодную злодейку и посадить в тюрьму!..
— Помогите! Помогите! — кричала в страхе подлая служанка, но Главный военачальник уже арестовал ее.
Весть о коварной лжепринцессе быстро распространилась по всему царству. Мужчины и женщины выходили из своих домов, чтобы посмотреть на эту обманщицу, выразить ей свое негодование и отвращение.
Когда она стала вырываться из рук стражников, на землю упал маленький бочонок, который был привязан к ее животу.
— Женщина родила бочонок! — закричал и зашумел народ. — Женщина родила бочонок!..
И люди набросились на нее и стали ее избивать...
Сжалось сердце принца Герадуса при виде этой расправы, хотя из-за этой женщины и перенес он сам очень много страданий.
«Это отмщение! — сказал он себе. — Одно зло порождает другое зло. От плохих деревьев не родятся хорошие плоды». И все же ему было жаль служанку...
- Отчего ты вдруг загрустил? — спросил его Принц-Чародей, который стоял сзади него.
- Мне стало жаль эту женщину, — ответил Герадус.
— Жаль? Неужели? А знаешь ли ты, кто это?
— Служанка, которая очень любила меня.
— Нет!
— Нет?.. Тогда кто же?
— Это богатый спорщик, который держал пари с твоим сыном! Но его магическая сила оказалась слабее моей, а чистота сердца маленького принца Герадуса — достаточно сильное и острое оружие, чтобы защитить его от любой опасности.
— О друг мой! — произнес принц Герадус. — Но как же его имя?
— Только не пугайся, когда я назову тебе его.
— Назови!
— Это сын раджи Менан-Сендангана! Принц Герадус обомлел от изумления.
— Значит, он тоже чародей?
— Способен к магии, но слишком глуп! — ответил его друг. — К счастью, его злое колдовство умерло вместе с ним.
— А твоя наука?
— Я бросаю ее, потому что уже достиг своей цели. Кроме того, занятия магией очень изнуряют человека. Тот, у кого слабое сердце, может подвергнуться болезням и страданиям, а у кого сердце лживое и подлое — тот станет жертвой этой науки. Лишь те люди, душа которых полна добра, благородства и любви к человеку, разумной жалости ко всякому живому существу, — лишь они способны в совершенстве постичь магию и своим искусством вызывать всеобщее удивление и восхищение. Чистота и сила моей любви к принцессе Норани, благородство и чистота ее сердца и ее поступков помогли мне выполнить то, что было задумано мною.
И тебе смог я помочь добиться своего потому, что твое сердце такое же верное, сильное и чистое, как и сердце твоей сестры.
Теперь, друг мой, забудь все печали и тревоги! Нет больше на свете принца Менан-Сендангана! Народ убил его, потому что сердце его было полно злобы и ненависти, а это всегда обрекает человека на гибель!