Сгущаются сумерки. Облака становятся все темнее и темнее. Они быстро плывут по небу, и лишь изредка в разрывах между ними то там, то здесь поблескивают далекие звезды, луны не видно совсем. Крепчает ветер.
Через некоторое время начинается сильный дождь. Потоки его обрушиваются на палубу корабля с таким шумом, что не слышно даже голосов людей.
Принц Герадус тревожно всматривается в небо. Если начнется шторм, корабль может постичь беда!
Крепко сжимая в руках рулевое колесо, принц приказывает свернуть часть парусов. Все вокруг окутано плотным, непроницаемым мраком. Волны со страшной силой бьют по бортам корабля, и кажется, что он вот-вот не выдержит и будет смят, разломан, уничтожен!..
Несмотря на это, все на корабле спокойны; только принца Герадуса гнетет какое-то смутное беспокойство: из-за этой так некстати поднявшейся бури он вынужден быть вдали от своей любимой жены. К тому же буря задержит их приезд в царство Танак-ни-во-ендо...
Однако принцесса Вангунати тем временем совсем неплохо проводила время со своей служанкой, оживленно болтая с ней о самых разных вещах и нисколько не заботясь о том, что творится вокруг. Обе женщины чувствовали себя прекрасно и даже не страдали от качки.
— Скоро мы уже приплывем в страну нашего принца, — сладким голосом сказала служанка принцессе Вангунати.
— Да!.. Тебе тоже очень хочется скорее увидеть царство Танак-ни-во-ендо?
— О, конечно, моя госпожа! Но... Я слишком плохо одета. В таком виде неудобно показаться на глаза радже этого царства, отцу принца.
— Не беспокойся! Я дам тебе все, что ты пожелаешь.
— Как я буду счастлива, если у меня будет такой же красивый браслет, как у моей госпожи принцессы!
— Этот, который надет на моей руке? Может быть, он не подойдет тебе? Хочешь примерить?
— О да, очень хочу!..
И сняла принцесса Вангунати браслет со своей руки, а служанка надела его и оставила себе.
— А этот гребень для волос моей госпожи, как он красив! — снова сказала служанка, хлопая в ладоши и расхваливая украшения своей принцессы.
— Возьми и гребень! — ответила Вангунати, и служанка украсила им свои волосы.
— И это нарядное платье госпожи принцессы!..
— Возьми и его!
— И золотая булавка с бриллиантовой головкой... О, какая прелесть!
— Возьми!
И так почти все сняла с себя и отдала своей служанке добрая принцесса Вангунати, а на ней остались лишь чулки и пояс.
...Ветер! Бушует гроза!
— О госпожа моя! Взгляни скорей в окно на эту молнию! — громко воскликнула служанка.
Принцесса Вангунати быстро подбежала к окну и... в этот момент служанка вдруг схватила ее сзади и бросила в море.
— Помогите! — раздался отчаянный крик принцессы.
— Нет, лучше будет, если ты утонешь! — издевалась над ней подлая служанка.
— На помощь! — изо всех сил кричала принцесса Вангунати.
Но сильный грозовой ветер подхватывал ее слова и уносил их вдаль.
Выбиваясь из сил, принцесса судорожно искала руками что-нибудь, за что можно было бы уцепиться. Увидев в воде перед собой киль корабля, она крепко ухватилась за него и крикнула:
— О мой любимый, помоги, спаси меня!
Тщетно! Никто не слышал ее криков! И все же она продолжала звать на помощь, обливаясь горькими слезами.
Слушай! Слушай, принц Герадус, твоя принцесса в опасности!..
Наконец ветер донес ее жалобный стон до корабля. Услышав голос своей госпожи, служанка ее громко закричала:
— Молчи, хэй, сумасшедшая!.. Все равно, сколько бы ты ни кричала, никто тебя не услышит в такую бурю!
Принцесса Вангунати еще и еще призывала своего любимого спасти ее, но безжалостная служанка нарочно заглушала ее голос своими криками.
Отчаяние охватило душу принцессы.
Силы оставили ее, руки, охватившие киль, разжались... и волны понесли ее прочь от корабля...
— О любимый мой, о принц Герадус! — в последний раз крикнула принцесса.
И тут случайно подувший с ее стороны ветер донес эти слова на корабль. Услышал их принц Герадус, и кровь застыла у него в жилах.
Приказав одному из матросов встать за руль, он быстро побежал по палубе в ту сторону, откуда только что донесся голос его жены.
Поздно!.. Бушующие волны уже отнесли принцессу Вангунати далеко-далеко.
— Кто это сейчас кричал? — спросил матросов принц Герадус.
— Мы ничего не слышали! — ответили они.
— Это, наверное, просто ветер! — сказал один из матросов, старый моряк.
И принц Герадус вернулся на свой пост.
...Когда уже не стало слышно криков о помощи и вероломная служанка решила, что принцесса Вангунати утонула, она очень обрадовалась.
— Теперь принц Герадус будет принадлежать мне! — сказала она. — Для этого я должна стать похожей на принцессу Вангунати.
А принцесса уже восемь месяцев была беременна.
Поэтому служанка разыскала маленький бочонок, обернула его одеялом, обмотала веревками и подвязала к своему животу; теперь она стала похожа на беременную. Потом она взяла немного фимиама, сожгла его, пробормотала какие-то заклинания, назвав при этом несколько раз имя принца Герадуса, и уснула в постели своей госпожи.
Вскоре в каюту вошел Герадус. Очень уставший, он сразу же лег рядом со служанкой, которую теперь трудно было отличить от принцессы Вангунати.