Карта сайта Ссылки

предыдущая главасодержаниеследующая глава

130. Глупый сын (Перевод В. Касевича)

* (ТР 1693.)

Когда-то в одной деревне жила вдова. У вдовы был единственный сын. Однажды она послала его в лес поискать чего-нибудь на обед. Сын вернулся лишь к вечеру и с пустыми руками.

- Почему ты ничего не принес? - стала бранить его мать.

- Я, матушка, поймал в лесу воробья, - начал объяснять с огорченным видом сын, - поймал и говорю ему: "Лети во-он в ту деревню, там моей матушке нужно чего-нибудь на обед, она тебя и сварит". А что, матушка, разве воробей не прилетал?

- Ах, сынок, сынок! - стала поучать его мать. - Разве так делают? Нужно было просто свернуть ему шею и принести домой.

Сын это хорошо запомнил.

На следующий день вдова снова послала сына в лес за добычей. В лесу он набрел на грибное место. Вспомнил слова матери, взял длинную палку и давай сшибать грибы. Потом собрал все мелкие кусочки, завязал в свое лоунджи и понес домой.

- Матушка, - закричал он радостно, - я отыскал много грибов! И всем им, как ты учила, посворачивал шеи!

Взглянула вдова на крошево и очень огорчилась.

- Сынок, - говорит, - разве так делают? Надо было выдернуть их вместе с корешками.

Сын и это наставление матери хорошо запомнил.

Наутро он опять пошел в лес поискать чего-нибудь съестного. В лесу заметил он на одном дупле пчелиный рой. Вспомнил, чему его учила мать, обхватил дерево и давай его тащить - авось удастся выдернуть с корнем. Как начал он трясти дерево, стали пчелы из дупла вылетать: чем больше трясет, тем больше их вылетает. Набросились пчелы на глупца и всего изжалили. Вернулся он в деревню весь распухший и говорит матери:

- Матушка, нашел я пчелиный рой в дупле, хотел, как ты меня учила, выдернуть дерево с корнем. А пчелы налетели на меня, всего искусали, а сами - прочь. Так мне ничего и не досталось.

- Да кто же так делает, горе ты мое! - запричитала тут мать. - Надо было огонь развести и пчел выкурить.

Сын и это запомнил.

Снова вдова послала сына в лес: авось чего-нибудь да найдет. По дороге глупец повстречал монаха. Решил он, что это как раз подходящий случай исполнить матушкино наставление, и, не долго думая, поджег край монашеского одеяния. Монах рассердился, крепко поколотил глупца и выругал его. Несчастный дурень вернулся домой весь в слезах.

- Матушка, - причитал он, - пошел я в лес сыскать чего-нибудь на обед. Вижу, идет кто-то в оранжевом*. Я хотел, как ты учила, развести под ним огонь, а он меня поколотил.

* (...кто-то в оранжевом - бирманские монахи носят рясы оранжевого цвета. )

Матери было жаль сына, но долг велел отчитать его:

- Мало еще тебе досталось! Дурень ты! Как увидишь, что идет в оранжевом, - тут не огонь разводить надо, а кланяться в ноги.

Сын крепко запомнил поучение матери. А на другой день снова отправился в лес. И случилось так, что наткнулся он на тигра. Вспомнил он слова матери: "Как увидишь, что идет в оранжевом, кланяйся в ноги" - и ну перед тигром поклоны бить. Тигр не долго смотрел - съел глупца и косточек не оставил.

предыдущая главасодержаниеследующая глава





Пользовательского поиска







© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, разработка ПО 2001–2018
Елисеева Л. А. консультант
При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:
http://skazka.mifolog.ru/ "Skazka.Mifolog.ru: Библиотека 'Сказки народов мира'"
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com