Как Анансе завладел сказками (Перевод с английского Н. Тимофеевой)
Было время, все сказки принадлежали богу неба — Ньяме. Пауку Кваку Анансе очень хотелось завладеть ими. Отправился он однажды к Ньяме и попросил:
— Продай мне сказки.
— Я бы не прочь, — ответил бог неба, — да только я дорого запрашиваю. Многие уже просили меня об этом, а как услышат цену, сразу отступаются. Даже самые богатые.
— Чего же ты хочешь?
— Выполни три моих условия. Первое — принеси мне Мбооро, шершней. Второе — принеси удава Онини. И третье — принеси леопарда Осебо.
— Выполню я твои условия, — сказал паук. Вернувшись домой, он взял два калебаса. Один — большой, другой — поменьше. Большой наполнил водой, тот, что поменьше, оставил пустым, только проделал маленькое отверстие. Подойдя к дереву, где жили шершни, он облил себя водой. И шершней обрызгал. А потом и говорит:
— Что это вы мокнете под дождем, шершни? А те отвечают:
— Куда же нам деваться?
— Да вот, полезайте в мой калебас. Там сухо.
И он поднял небольшой калебас. Шершни поблагодарили его и один за другим влетели в отверстие. Анансе заткнул отверстие пучком сухой травы и пробормотал:
— Ну и дурачье же вы, шершни.
Он вырезал в лесу бамбуковый шест и несколько крепких лиан и направился к дому удава, приговаривая на ходу:
— Ну и глупая у меня жена! Выдумала, будто удав не такой крепкий и длинный, как этот шест. Да ничего подобного. На самом деле он еще крепче и длиннее.
— Что ты там мелешь? — удивился удав Онини, когда он подошел поближе.
— Видишь ли, я поспорил со своей женой, — объяснил Анансе. — Она твердит, будто ты не такой крепкий и длинный, как этот шест. А я доказываю, что она не права.
— Что за дурацкий спор! — прошипел Онини. — Давай сюда шест. Я лягу рядом, и все сразу станет ясно.
Анансе положил шест на землю. Удав вытянулся.
— Как будто ты немного короче, — сказал паук. Онини попробовал растянуться еще сильнее.
— Никак не пойму, длиннее ты или короче, — глядя на него, сказал Анансе. — То голова высовывается, то хвост не достает. Дай-ка я привяжу тебя к шесту.
Паук прочно прикрутил удава лианами — тот даже не мог пошевелиться.
— Оказывается, моя жена права, — сказал паук. — Ты короче шеста и не такой крепкий. И гораздо глупее, чем я думал. Теперь ты мой пленник.
Анансе отнес калебас с шершнями и удава к Ньяме и сказал:
— Вот я выполнил два твоих условия.
Затем настал черед леопарда Осебо. Паук отправился в лес и выкопал глубокую яму там, где обычно прохаживался леопард. Прикрыл ее ветками, закидал землей и спрятался. Ночью, выйдя на охоту, леопард свалился в эту яму.
«И он тоже глупее, чем я ожидал», — подумал паук. Утром он подошел к яме и с издевкой спросил леопарда:
— Что ты там делаешь?
— Да вот, угодил в ловушку, — пожаловался Осебо. — Помоги мне.
— С удовольствием бы помог. Но ведь ты неблагодарный зверь. Если я вызволю тебя из беды, рано или поздно ты проголодаешься и сожрешь меня и моих детей.
— Клянусь, что нет! — взмолился Осебо.
— Ну хорошо. Я вытащу тебя,
Анансе нагнул высокое дерево, привязал к макушке веревку, а другой конец бросил в яму.
— Прикрепи веревку к хвосту. Да так, чтобы не оторвалась. Прикрепил?
— Да.
— Стало быть, ты куда глупее, чем я думал.
Анансе отпустил верхушку, дерево с шумом распрямилось, и леопард пешие головой вниз, извиваясь и крутясь в воздухе. Анансе убил его, а тело отнес богу неба.
— Вот я выполнил и третье твое условие. Рассчитался с тобой сполна.
— Многие храбрые воины и могущественные вожди пытались выполнить мои условия, но у них ничего не получалось. Ты превзошел их всех находчивостью и смелостью. С этого дня все сказки — твои. Отныне каждый человек, перед тем как рассказать сказку, должен оповестить всех, что она принадлежит тебе, Анансе.
Вот как паук Анансе завладел всеми сказками. Отныне они, все до одной, принадлежат ему.