Как зажглись звезды (Перевод с английского И. Багрова)
Лемур Эбопп и соня Мбоу пошли раз по лесу место для своего хозяйства выбирать. Облюбовали полянку, выкорчевали пни, расчистили землю. А потом в город, где все время жили, воротились.
Наутро говорит Эбопп другу:
— Пойдем-ка на наше место да хоть лачужку поставим.
На том и порешили. Каждый на своем участке по лачуге поставил. Вернулись потом в город — передохнуть. Но на третий день снова в лес потянуло. С зари до ночи работали, спин не разгибали. Переночевали в лесу, а спозаранку опять за дело. И вот уже снова вечереет, говорит Эбопп:
— Что-то мне здесь на голодный желудок ночевать неохота. Вернемся-ка в город.
А дома вкусный ужин ждет. Постарались жены. Зовет лемур друга:
— Заходи, отужинай со мной.
Отужинали вместе. Теперь Мбоу Эбоппа к себе зазывает:
— Пойдем ко мне, отведаем, что жена приготовила.
Отведали — ни крошки не оставили.
Наутро — снова на поле, бананы сажать. С утра до ночи трудились не покладая рук. Отправились по домам, а ночь темная выдалась — ни зги не видно.
И назавтра они бананы сажали. И послезавтра — тоже. Вернулись домой к женам.
— Ну, теперь ваша очередь, идите ямс сажать. Потрудились жены славно, быстро ямс посадили. Жена
Эбоппа приходилась дочерью владыке небесному Обасси Осо. Раз за ужином прибегает от него гонец.
— Важные вести у меня для тебя, Эбопп, с тобой, и только с тобой, мне и говорить.
Вышла жена из комнаты, и тогда молвил гонец:
— Вот вы сидите, едите-пьете, горя не ведаете, а оно на пороге: умерла сестра жены твоей.
Возопил Эбопп и скорее гонца к другу своему Мбоу препровождает.
Как узнал тот о горе, сразу прибежал. Стали друзья совет держать.
— С какими прощальными дарами явимся мы на похороны? С новых полей достатка и изобилия нам еще ждать да ждать. А ехать сейчас нужно. Для поминок много еды всякой понадобится, где ее возьмешь?
Обошли друзья весь город, каждый, чем мог, помог. Поведал Эбопп печальную весть жене.
— Собирайся. Скоро пятый день скорби минует, и пора на поминки ехать.
Горько жена его зарыдала, да только слезами горю не поможешь.
А другу своему Мбоу сказал Эбопп:
— Нам еще пальмового вина раздобыть бы да рому, чтоб богам возлияние принести.
Снова по кругу пошел, в городе каждый на его горе откликнулся, пожалели, посочувствовали, да только вина не нашлось ни у кого. Пошел к реке, где пальмовое масло делали, может, думает, там вина раздобуду. И повстречался ему Ику, речной дух. Эбопп — к нему:
— Помоги!
— Жаль мне тебя, — молвил Ику, — да только помочь вряд ли смогу.
Еще больше закручинился Эбопп, дальше было пошел, но тут остановил его Ику.
— Слушай, у меня четыре глаза. Отдам-ка я тебе два, ты их продашь, а на выручку все, что ни пожелаешь, купить сможешь.
И протянул ему добрый Ику два свои глаза, а они не простые — алмазные, сверкают, переливаются. С такими глазами самая темная ночь не страшна — все видно. Велика цена такому сокровищу! Обрадовался Эбопп, скорее домой побежал, жене да другу об удаче рассказал. За такое сокровище все что угодно дадут.
Собрались они поутру и тронулись в путь, в царство владыки небесного Обасси Осо. Пришли они к дому, где несчастная жила, залилась сестра ее слезами горькими. Увидели их горожане, говорят:
— Вы пришли помянуть умершую дочь нашего повелителя? Обычай велит вам выставить вино пальмовое для всех и рому, чтобы священное возлияние богам принести.
— С пустыми руками пришел я к вам, — повинился Эбопп. — Все здесь купить намеревался.
А в царстве Обасси Осо тот год выпал неурожайный и голодно всем жилось. И то малое, что Эбопп у себя в городе собрал, разделил он меж всеми. Но разве всех накормишь?!
Разгневался Обасси Осо:
— Коли не устроишь поминок, как того обычай требует, не видать тебе больше жены. Она — моя дочь, со мною и останется.
Решил Эбопп с другом посоветоваться.
— Как думаешь, не пора ли нам алмазные глаза Ику продавать? А с другой стороны, видишь, как обнищали, изголодались горожане, что они могут за такое сокровище дать?
Научил его мудрый Мбоу, как быть.
— Один глаз — алмаз огромный, никому его не купить. А ты разбей его на кусочки, глядишь, покупатели и объявятся.
Так Эбопп и поступил. Раздробил на мелкие кусочки дар бесценный.
— Ну, а теперь, — наставляет его Мбоу, — иди и сыщи в городе человека, у кого еще не оскудели запасы.
Искал-искал Эбопп и нашел наконец такого: пищу — есть не переесть, вино — пить не испить, масла пальмового да рому на сто лет хватит.
Договорился с ним Эбопп, только предупредил:
— Сокровище, которое получишь, до поры людям не открывай. А как откроешь — поклонится тебе в пояс весь народ.
Справили поминки, все честь по чести. Отпустил их с миром Обасси Осо. Вернулись Эбопп, Мбоу и жена Эбоппа в город родной, и шлет Эбопп гонца торговцу:
— Теперь можешь открыть сокровище, всему народу показать.
Обрадовался тот, созвал людей, говорит:
— Сейчас увидите вы чудо чудесное, диковинку невиданную!
Открыл мешочек, потряс, все камушки алмазные и высыпались, подхватил их ветер и развеял по всему городу. Сверкая и лучась, падали они там и сям. Бросились ребятишки их собирать. Всю ночь собирали, а днем хвать — не видно ни одного. А на следующую ночь снова. И к концу месяца собрали они едва не все осколки. Сложили огромный блестящий круг. И получилась луна. К концу месяца она всегда кругла и полна, а звезд не видать, значит, детишки в небесном городе все осколки вместе сложили. Да только снова налетел ветер, снова развеял по небу блестки ночные. Потому-то в начале месяца луна маленькая, узким серпиком, а звезд видимо-невидимо. Вот так благодаря лемуру Эбоппу, соне Мбоу, речному духу Ику и жителям небесного города звезды на небе и зажглись.