308 (174а; вып. І, № 12а). Текст перепечатан Афанасьевым с лубочного издания. Представляет собой прозаический пересказ былин, соединяющий в одно повествование несколько сюжетов: 1) об исцелении Ильи, 2) о встрече Ильи с разбойниками, 3) об Илье и Соловье-разбойнике, 4) об Илье и Идолище поганом. Это придает рассказу некоторую пестроту и нестройность. Подобные соединения характерны не для былинного эпоса, а для лубочных изданий. Прозаические рассказы о подвигах Ильи Муромца суммарно объединены Н. П. Андреевым под общим номером * 650 I. Афанасьев выправил текст в соответствии с орфографическими нормами середины XIX века, в настоящем издании текст печатается по правилам современной орфографии и орфоэпии.
В сносках указан ряд мелких разночтений: вместо "человек по девяти" (стр. 3) - "по пяти"; вместо "остановлять коня" - "останавливать"; вместо "реке Смородинке" (стр. 4) - "Смородине"; вместо "поднести чару" (стр. 5) - "кубок"; вместо "поставя их под мышки" - "подхватя"; вместо "быка целого жареного" (стр. 6) - "жирного"; вместо "несли двадцать человек" - "двенадцать или двадцать семь".
309 (174b; вып. I, 12b). Напечатано Афанасьевым с рукописи XVIII века - Андр. * 650 I. Текст представляет собой литературно-повествовательную обработку былины об Илье Муромце и Соловье-разбойнике. Рукопись принадлежала И. Е. Забелину. Эта рукопись перепечатана Л. Н. Майковым в его книге "Материалы и исследования по старинной русской литературе", т. II, СПБ., 189І, стр. 32 - 34. Более точно, с сохранением особенностей орфографии, рукопись вновь была перепечатана Н. Е. Тихонравовым и В. Ф.Миллером в их сборнике "Русские былины старой и новой записи". М., 1894, стр. 4 - 7. В настоящем издании текст печатается по правилам современной орфографии.
310 (175; вып. III, № 11). Афанасьев указывает, что сказка передана ему знаменитым собирателем песен П. В. Киреевским. Запись, как полагает Н. П. Андреев, была произведена П. И. Якушкиным, который в начале своей собирательской деятельности некоторую часть своих материалов передавал Киреевскому. К былинным сюжетам об исцелении Ильи и о его встрече с Соловьем-разбойником (Андр. * 650 I) присоединен сказочный эпизод об освобождении царевны от летающего к ней змея, встречающийся в сказках разного типа (см., например, Афанасьев, № 192, 200, 359).
311 (176; вып. I, № 11). Об источнике этой сказки Афанасьев сообщает: "Напечатано по двум спискам, доставленным из Пермской губернии тайным советником Огаревым и штатным смотрителем Ирбитского училища Тихоновым". Из этого видно, что Афанасьев из двух списков сделал один. Этим объясняются разночтения в тексте: Ванилфа - Вамилфа, старик - старишша, Угрумище - Угрюмище, гой ли ты - гой ли еси ты, и некоторые другие. В данной сказке изложены два былинных сюжета о новгородском удальце Василии Буслаевиче: о его бунте против Новгорода и о его смерти. Повествование искажено до неузнаваемости: отсутствует Новгород, введена река Обь, нет набора дружины. Василий Буслаевич дает себя подкупить, что в эпосе никогда не бывает. Искажен и конец песни: в былине Василий Буслаевич прыгает через могильный камень, но задевает за него и разбивается. В сказке Василий прыгает через "морскую пучину" и погибает потому, что задевает за нее большим пальцем ноги, - явное искажение исконного повествования. В указателе Андреева былина о Василии Буслаевиче значится под № * 650 IV.
312 (177; вып. VI, № 59). Записано в Шенкурском районе Архангельской области. Андр. 650 III. Повествование в целом соответствует былине об Алеше и Тугарине.
313 (178; вып. VI, № 60). Записано в Уфимском районе Башкирской АССР. Первая половина сказки (трудные поручения царскому слуге) представляет собой широко распространенный в сказочном мире эпизод задавания трудных задач (ср., например, Андр. 465 А). Основное же повествование относится к типу сказок об оправдании оклеветанной жены (Андр. 882 А). Повествование, по-видимому, не доведено до конца - развязка остается не вполне ясной. Хотя действие происходит в Киеве и в числе действующих лиц названы Владимир и Алеша Попович, данная сказка не носит по существу былинного характера.
В сносках приведен ряд вариантов к отдельным местам текста.
Вместо "Лебедь-птица, красная девица" (стр. 19) - "Лебедь Страховна".
Вместо "приплывает к берегу" (стр. 20) - "к дородному молодцу".
После слов "сейчас и дом готов" указан вариант: "Говорит она: "Повернись ко мне белым лицом, станем строить княженецкий дом, да встряхни кудрями, чтоб были наши палаты с углами!"
К словам "Как выйдешь от заутрени - ударь ею в грудь" дан вариант: "Стань на правом крылосе; на отходе заутрени свои руки подыми, по собольей шубе поведи - весело птицы запоют..."
К словам "зови к себе в гости и князя с княгинею и всех горожан" (стр. 21) дан вариант: "Проси к себе в гости князя со княгинею, с генералами, фельдмаршалами и со всем воинством".
После слов "реки целые протекли!" (стр. 22) указан вариант: "На столе пойла фряжские, закуски дамские".
314 (179; вып. VI, № 61). Записано в Чкаловской области. Первая половина сказки представляет собой широко распространенный в волшебных сказках рассказ о задавании трудных задач, исполнение которых приводит к женитьбе (ср., например, Андр. 465 А и др.). Вторая половина составляет основной стержень рассказа и относится к типу сказок об оправдании оклеветанной жены (Андр. 882 А).
В примечаниях к сказкам №№ 178 - 179 Афанасьев перепечатал вариант из журнала "Москвитянин", 1843 (см. т. 3, № 576).
315 (180; вып. VI, № 62). Записано в Новгородской области. Андр. * 946. Былинное начало (Киев, Владимир и т. д.) для данной сказки не обязательно, и в других вариантах его нет. Игра героя в чудесный рожок перед казнью известна в древнерусской апокрифической литературе (сказание о Соломоне и его неверной жене) и в былине о Василии Окуловиче, а также в соответствующей ей сказке о неверной жене Соломона.
316 (181; вып. I, № 7). Записано штатным смотрителем Ирбитского уездного училища (Свердловской области) Н. Тихоновым, Андр., 884, * В. Переодевание женщины мужчиной и неудачное испытание ее пола - широко распространенный в фольклоре мотив. Он встречается, например, в былине о Ставре Годиновиче, в апокрифическом сказании о Соломоне и царице Савской и в ряде других памятников.
К словам "царь Бархат и остался на бобах" (стр. 35) дана сноска: "В рукописи Тихонова: "и остался на бобах - на голубых щеках".
317 (182; вып. VI, № 6). Записано А. Харитоновым в Шенкурском районе Архангельской области. Рассказ о Мамае не представляет собой сказки. Это историческое предание; источник его неясен. Оно имеет много общего с древнерусскими литературными повестями о Куликовской битве (в частности, с "Задонщиной") и, возможно, восходит к ним. По изложению повествование во многих местах обнаруживает сходство с различными былинами воинского содержания. Устные варианты этого рассказа неизвестны.
К выражению "поставили на округ" (стр. 37) дано пояснение: "окружить, обстать кого-нибудь со всех сторон, лишить средств к побегу; так говорят: "Мы двоима с собакой постановили медведя на округ", то есть с одной стороны охотник, а с прочих - собаки не позволили зверю выйти из известного круга".
К словам "и по всем дальним печищам" (стр. 38) дано пояснение: "Крестьяне Шенкурского уезда, живущие по рекам Сюме и Нелинге, называют всякую деревню печищем: печище Маслово, печище Часовинское, печище Подволочское и пр.". Афанасьев выражает также предположение, что слово "печище" означает дом, также как "дым", "труба" заменяют слово "изба". На самом же деле слово "печище" на черносошном Севере обозначало наследственное владение, включавшее как усадьбу, так и некоторые угодья.
318 (183, вып. VI, № 64). Записано А. Леопольдовым в Саратовской области. Представляет собой устный пересказ предания о Гогах и Магогах, заимствованный из средневековых повестей об Александре Македонском.
319 (184а; в первом издании отсутствует). Текст напечатан Афанасьевым с лубочного издания. Андр. 1660. Сказка о Шемякином суде представляет собой яркую народную сатиру на судопроизводство XVII века.
После слов "и повез его к праведному судие" (стр. 46) приведен вариант начала сказки: "В некотором царстве жили два брата: один - как черт богат, другой - до того беден, что почти есть нечего; у богатого не было ни единого детища, а у бедного - девять сынов. Однажды повстречал брат брата, и говорит богатый убогому: "Послушай, тебе самому есть нечего, не токма детей прокормить; а я, по милости божией, ни в чем не знаю нужды; отдай мне одного сына, наделю тебя за то и хлебом и деньгами!" - "Постой, у жены спрошу; что скажет, так тому и быть!" Спросили у жены; она и слушать не хочет: "Черт с ним и с его добром! Я сына своего ни за какие деньги не продам". Говорит убогий богатому, что жена не согласна, не дает сына. "Ну, хоть помолись, брат, вместе со своею хозяйкою богу, чтоб даровал мне детище; коли родится у меня сын а ли дочь - возьму тебя кумом и щедрой рукой наделю и хлебом и деньгами!" Пришел убогий к хозяйке, сказывает ей про то; она в ответ: "Ну что ж, родит ему жена али нет, а богу молиться - не грех!"
Зачали они молить бога, целую ночь поклоны клали, и услышал их господь: взволновалась у богатого жена и родила ему сына. Только богатый забыл про свое обещание, взял в кумовья к себе именитого купца, назвал гостей, и пошел у них пир горой! "Ну что, много надавал тебе брат денег и хлеба? - стала говорить убогому жена его. - Поди, хоть лошади попроси в лес по дрова съездить". Пошел убогий; увидал его богатый и закричал грубым голосом: "Ты еще зачем?" - "Будь милостив, дай лошади в лес по дрова съездить". - "Ишь выбрал время! Разве не видишь, что у меня гости?" Поломался-поломался и дал ему старого мерина. Поехал убогий в лес; пока рубил он дрова - прибежал волк и съел мерина. Как узнал про то богатый, напустился на брата пуще ворога. "Собирайся, - говорит, - поедем в суд судиться". - "Твоя воля: что хочешь, то делаешь!"
После слов "убей наперед своего сына" (стр. 47) указан вариант: "Говорит праведный судия: "Пусть убогий купит тебе новую лошадь; а ты, богатый, отдай ему сына; ведь он тебе сына вымолил, а ты его добра не попомнил".
321 (185а; вып. VI, № 41а). Записано в Уфимском районе Башкирской АССР. Сюжет в данной форме уникален. Н. П. Андреев сближает его со сказкой "Загадка" (Андр. 851). Загадки используются в новеллистических сказках очень широко, что ведет к многочисленным разнообразным сюжетам, которые не всегда поддаются разграничению.
322 (Примечание к № 191; вып. VI, № 41). Записано в Архангельской области. Относится к широко представленному и разнообразному циклу сказок, повествовательный стержень которых основан на задавании и отгадывании в различных условиях загадок. Н. П. Андреев относит данную сказку к типу 851, хотя она значительно отличается от сказок этого типа.
323 (185 b; вып. VI, № 41 b). Записано в Архангельской области. Андр. 921 А.
324 (186 а; вып. II, № 17). Записано в Чистопольском районе Татарской АССР Андр. * 921 II. Сказка о Горшене принадлежит к числу наиболее ярких сатирических сказок. Она была известна уже в XVII веке, причем относили ее к Ивану Грозному (см. № 325). Записана в том же районе, что и сказка о Правде и Кривде (№ 115) и имеет те же стилистические особенности ("знашь", "слышь" и пр.). Рукопись не сохранилась, однако можно предположить, что Афанасьев подверг этот текст некоторой стилистической правке. В настоящем издании текст печатается согласно нормам современной орфографии и орфоэпии (например, вместо загатка, ушь, сашол, всево - загадка, уж, сошел, всего; вместо хать, эвтот, хто - хоть, этот, кто и т. д.).
325 (185 а; в первом издании отсутствует). Записано Н. М. Языковым в Ульяновской области со слов крестьянина села Головина. Андр. * 921 II. Текст сказки первоначально был напечатан в журнале "Москвитянин", 1843, № 1, стр. 130 - 131. Отнесение сказки к царю Грозному не случайно. Оно показывает, что народ видел в Грозном союзника в борьбе против боярства. Что сатирические сказки ходили с именем Грозного уже в XVII веке, известно по запискам английского врача царя Алексея - Самуила Коллинза "О нынешнем состоянии России" (1667). Эти записки были переведены на русский язык П. В. Киреевским ("Чтение общества истории и древностей российских при Московском университете", 1846, № 1, стр. 1 - 41).
326 (187; вып. VI, № 44). Андр. 922. Принадлежит к числу наиболее популярных сказок мира. Имеет много литературных устных вариантов. Находчивые ответы на разнообразные вопросы обычно дает солдат, пастух, бездомный бродяга и др., посрамленным оказывается лицо, принадлежащее к высшим сословиям. В тех случаях, когда действие разыгрывается в монастыре и действующими лицами кроме царя являются игумен, монахи и т. д., сказка приобретает ярко сатирическую противоцерковную окраску. Известно свыше 170 литературных обработок этой сказки. Одна из последних обработок ее - стихотворение Исаковского "Царь, поп и мельник".
В примечаниях Афанасьев в сокращенном изложении приводит вариант, записанный в Воронежской области: "Царь задает хитрые вопросы, и никто не берется разрешить их. Выискался один солдат, нарядился монахом и явился к царю. Тот его спросил: "Сколько капель в море?" - "Повели, государь, запереть все реки, впадающие в море; тогда я наверно скажу тебе, сколько в нем капель". - "А как велико число звезд на небе?" Солдат не затруднился ответом и сказал наобум какую-то огромную цифру, а когда царь усомнился в ее верности - спокойно заметил ему: "Если не веришь, сочти сам!" Наконец царь спросил: "Разгадай, что я думаю?" - "Ты, государь, думаешь, что я - монах, а я непросто - солдат!" Сбросив с себя клобук и рясу, сорвал бороду и стал перед царем в полной солдатской форме. Царь похвалил его и щедро наградил за ум и сметку".
327 (188а; VI, № 42а). Основа повествования - сказка об умных ответах девушки (Андр. 921). Первая половина сказки представляет собой вариант сказки о скупом хозяине и хитром работнике (Андр. * 1567 I).
328 (188b; вып. VI, № 42b). Записано в Саратовской области. Андр. 875. Загадки весьма любимы народом и входят с различными вариациями в состав многих сказок. Как эта, так и предыдущая сказка имеет точки соприкосновения с древнерусской повестью XVII века о Петре и Февронии. Часто сказка имеет более сложный конец, чем это дает афанасьевский текст.
После слов "а бедный словами оправдывается" (стр. 58) приведены два варианта начала сказки:
"Вариант 1. Шел прохожий, приопоздал и попросился ко вдове ночевать; у него был мерин, у вдовы кобыла. Пустила его вдова ночевать, поставила мерина вместе с своею кобылою - в один сарай. Вдова говорит: "У меня, батюшка, кобыла жереба!" Прохожий говорит: "У меня меринок жереб!" Ночью кобыла ожеребилась. Вдова говорит: "Мой жеребенок!" А прохожий: "Нет, мой!" - "Пойдем к старосте, он нас рассудит!" Пришли к старосте, рассказали все дело. Староста велел привести обеих лошадей, поставил их на горке, дружку от дружки врозь, а жеребенка пустил под горкой: к какой лошади подбежит, та его и матка! Жеребенок подбежал к мерину. Староста говорит: "Ну, видно, мерин ожеребился!" Прохожий взял жеребенка, а вдова пошла бить челом самому царю...
Вариант 2. У одного царя работали трое плотников. Пришло время к расчету, царь и говорит: "Отгадайте четыре загадки... Отгадаете - деньги заплачу; не отгадаете - казнить велю!" Пошли плотники домой; двое стали советоваться с своими хозяйками..."
К загадке "Что всего в свете жирнее?" дан вариант: "сытнее".
После слов "зайца догонит" указан вариант: "У моего мужа есть борзая собака - скорее зайца бегает".
К словам "Милее всего внучек Иванушка!" - вариант: "А что же всего милей мужу, как не жена".
После слов "земля питает!" (стр. 59) указан вариант: "Сытней всего соль: какие кушанья ни поставь, а без соли не естся; соль всему вкус дает!"
В примечаниях к группе сказок о загадках Афанасьев приводит вариант, записанный Д. М. Петуховым в бывшем Пермском уезде: "Какой-то бурлак на возвратном пути на родину издержал все заработанные деньги. Забрел в деревушку, пристал у знакомого мужичка Пахома и выпросил у него взаймы дюжину вареных яиц. Яйца съел за ужином, а поутру ушел з дорогу. Прошло немало времени, а бурлак долга своего не платит. Вот Пахом написал на него челобитную и подал в управу, а в той челобитной было сказано: "Занял-де бурлак у меня двенадцать вареных яиц и доселева не отдает, отчего причинил мне великие убытки. Из дюжины яиц вывелось бы у меня двенадцать цыплят; те цыплята выросли бы большими курами и каждая снесла бы мне по малой мере по сотне яиц; из тех яиц вывелись бы новые цыплята..." - и так дальше, насчитал на бурлака большущую сумму. Бурлак с горя завернул в кабак; а на ту пору был там отставной приказной крючок, расспросил его про дело и вызвался помочь ему за полштофа водки. Бурлак выставил полштофа, и тотчас же вместе роспили. Старшина послал звать ответчика на суд; бурлак говорит: "Я-де за себя нанял приказного, он будет на суде ответ держать". Старшина ждал, ждал, насилу дождался того приказного и закричал на него: "Что ж ты так долго на суд не являлся?" - "Горох варил, - отвечал крючок, - хочу в огороде садить да стручьями торговать". Старшина засмеялся: "Экой дурак! Разве можно, чтоб вареный горох уродился?" - "А разве можно, чтоб из вареных яиц да цыплята выводилися?" Тут вся управа в одно слово решила отказать Пахому в его челобитье.
329 (189; вып. II, № 15). Записано близ села Кадома Рязанской области. Андр. * 1567 І. В афанасьевской редакции резко выражено аканье ("В некатарам сяле" и пр.). В нашем издании текст печатается по современной орфографии.
330 (190; вып. VI, № 43). Рассказ о том, как царь узнает потерявшегося сына по его необыкновенной мудрости, обычно соотносится с именем Соломона и имеет легендарный характер. (Андр. № 920). Афанасьевский текст близок к сказкам о Семилетке (Андр. 875).
331 (191, вып. V, № 49). Андр. * 926.
После слов "то пленку назад" (стр. 63) указан вариант: "Поезжай в Москву, в тамошних садах я поставил сетку - так ты, сынок, или пеночку излови, или сеточку сними".
332 (192а; вып. V; № 31а). Записано П. И. Якушкиным в Раненбургском районе Рязанской области. Андр. 910 В. Спор о том, что дороже - золото, серебро или медь, напоминает аналогичный спор морского царя с женой в былине о Садко.
333 (192b; вып. V, № 31b). Записано в Зубцовском районе Калининской области, Андр. 910 В. Некоторые детали этой сказки (остановка кораблей на море, спор подводных хозяев о том, какой металл дороже) имеются в сходной форме в былине о Садко.
После слов "три корабля подарю" (стр. 67) указан вариант: "Бросил жребий, кому в воду лезть? Жребий выпал на самого хозяина, а он сделал клич к своим корабельщикам и приказчикам: кто полезет за него в море, того наградит деньгами".
К словам "сидит старик и девица" дан вариант: "Морской царь и его дочь".
334 (192с, вып. VIII, № 21). Записано Гуськовым в Саратовской области. Андр. 910 В.
К словам "Без денег и разума нет" (стр. 69) дан вариант: "ума много, да денег нет!"
335 (193; вып. V, № 29). Андр. 887. Сказка о том, как царь много лет мучает жену испытаниями - не русская. Сюжет соответствует новелле Боккаччо "Гризельда" ("Декамерон", десятая новелла десятого дня). Афанасьевский текст изложен явно книжным языком,
336 (194а; вып VII, № 19). Записано в Воронежской области. Андр. 882 А. Сюжет этой сказки широко распространен по всей Европе и на Востоке. Им воспользовался Боккаччо. ("Декамерон", девятая новелла второго дня), он лежит в основе шекспировского "Цимбелина", на этот же сюжет писана опера Вебера "Эврианта".
К словам "золотой волосок" (стр. 74) дан вариант: небольшое пятнышко..."
337 (194b; вып. VIII, № 14). Андр. 882 А. См. примечание к № 336.
338 (195; вып. VII, № 21). Андр. 880* В. Текст Афанасьева - единственный русский сказочный текст на этот сюжет. Он более распространен в форме былины (о Ставре Годиновиче).
339 (196; вып. VII, № 29). Афанасьевский текст не имеет аналогий. По-видимому, он представляет собой местное образование; в указатель не включен. Отдельные мотивы встречаются в ряде других сказок с иным ходом повествования.
340 (197; вып. VII, № 32). Андр. 952. В большинстве русских вариантов этой сказки солдат спасает царя Петра I.
После слов "и бежал из полку" (стр. 84) дан вариант начала сказки: "Был солдат Горе; двенадцать лет послужил в полку, и за все это время не выдалось ни единого дня, чтоб его палками не дули. Больно зол на него фельдфебель был, и терпел солдат всякие нападки, всякие придирки. Вздумал он и пошел жаловаться ротному командиру. "Хорошо, брат Горе, - сказал ротный командир, - завтра в роту приду, твою обиду рассужу". На другой день явился в роту и присудил Горю сто палок. Солдат пошел с жалобой к майору; тот присудил ему двести палок; пошел к полковнику - тот дал ему триста палок. Видит Горе, что жалобой ничего не возьмешь, и вздумал бежать..."
341 (198, вып. VI, № 34). Андр. * 965. Данный рассказ представляет собой не сказку, а побывальщину с легендарными мотивами. В указатель внесен на основании текста Афанасьева.
342 (199; вып. I, № 8). Записано в Бобровском районе Воронежской области. Здесь записывал сказки Афанасьев, и возможно, что и данная запись принадлежит ему. Сказка слагается из двух рассказов: основной рассказ - "Девушка и разбойники" (Андр. 956 В). К нему присоединен рассказ о женитьбе дурака и о побеге от него жены (Андр. 1685 В).
В примечаниях Афанасьев привел другой вариант этой сказки: "Узнавши, что поп уехал, разбойники вздумали окрасть его; положили в гроб одного разбойника, приехали к попу на двор и спрашивают: "Дома ли батюшка? Надо похоронить покойника". Поповна говорит: "Нету дома; он будет дня через три". - "Куда же девать нам мертвеца-то? Мы поставили его у вас в избе". - "А мне что! - говорит поповна. - Поставьте". Разбойники поставили гроб и уехали. Попова дочь стала рассматривать гроб, заметила в гробу отверстие, поусомнилась и положила подле себя на ночь саблю. Все подруги ее заснули, а она не спит; вот разбойник, когда все утихло, встал из гроба и стал против солнца (вариант: справа налево) обводить уснувших мертвою рукою, чтобы спали беспробудно; а сам пошел в чулан. Тут поповна улучила время и отрубила ему голову. Приехали другие разбойники; она им и выбросила в окно отрубленную голову. Один из разбойников бросился было за нею в окно; поповна и этому отхватила голову саблею. Разбойники подобрали убитого и уехали. Немного спустя приехали разбойники к попу, сосватали его дочь и повезли ее с собою в лес; привезли к большому каменному дому (а в доме-то везде золото да серебро) и заперли под стражу; на другой день положили бросить ее в горячую смолу. Сторожа ночью заснули; поповна отрубила им головы, а сама думает, как бы уйти. Вот увидел ее один седой старик, - а этого старика взяли разбойники с дороги и оставили жить у себя, - и говорит ей: "Беги ты глухими дорогами и берегись погони; разбойники ездят с собакою, которая по следам сыскивает человека". Поповна убегает и спасается от погони, один раз взлезая на высокое ветвистое дерево, а в другой раз закапываясь в воз сена, с которым ехал мужик в город. Сказка оканчивается гибелью разбойников; стан их был разорен, а награбленные деньги розданы по церквам".
343 (199, примечание; вып I, № 8, примечание). Записано в Воронежской области. Андр. 956 В.
После слов "а сама поскорей вон бежать" (стр. 91) указан вариант: "Привезли разбойники девицу, а у них была мать да малая девочка-сестрица. Увидала эта девочка, бежит к матери и говорит: "Матушка, матушка! Братцы привезли девушку, да такую пригожую, заперли ее в хлев, а сами ножи точат, зарезать хотят!" - "Молчи, дитятко! Мы ее выпустим". Разбойники сели пить да гулять, а старуха потихоньку в хлев - и выпустила девицу: "Скорее беги! Будут на дороге три колодца - взгляни в них, что делается". Девица побежала, в один колодец взглянула - ничего не видать, в другой заглянула - и там ничего, а как посмотрела в третий - и видит что за ней погоня послана, и влезла на дерево".
344 (200; вып. III, № 8). Записано М. Дмитриевым в Новогрудском районе Гродненской области. Андр. 955. Сюжет этой сказки использован Пушкиным для баллады "Жених". Две предыдущие сказки (Андр. 956 В) также близки к ней. Непосредственный источник Пушкина точно не выяснен.
В примечании к этой сказке Афанасьев привел сокращенный вариант: "Жил богатый именитый купец, у него была дочь-красавица. Прослышали про нее двенадцать разбойников, свели с купцом знакомство, стали навещать его, пить-гулять с ним и веселиться. Раз и зовут они к себе в гости купеческую дочку, рассказали ей дорогу; вот она и пошла. Пришла в густой да темный лес, а там стоит большой дом. Входит в двери, в доме светло, везде огни горят, на столе всего наготовлено вдоволь - и пить и есть, а нет ни одной души. Пошла в другую горницу; там лежат всё убитые и зарезанные, на кольях торчат девять девичьих голов, а десятый кол стоит пустой. На девицу напал страх. Вдруг раздался крик, шум, гам, она взяла да и спряталась под кровать. Приехали разбойники и привезли с собой красную девицу, посадили ее за стол и говорят: "Не пей, не ешь, а за ужин почитай!" И стали сами есть, пить, прохлаждаться и над девицею разные насмешки насмехать. (Затем следует рассказ об отрубленном пальце и о кольце, поднятом купеческою дочерью.) На другой день купеческая дочь прибежала домой, с лица совсем переменилась. Отец начал спрашивать: "Что с тобою? Где пропадала?" Она ему все рассказала. Вот приехали к купцу разбойники, сели за стол; купеческая дочь и говорит: "Позвольте, я вам сказку расскажу". - "Ну расскажи!" Она стала рассказывать им свое приключение: "Полно, - прерывают ее разбойники, - сказка хороша, оставь на другой раз!" А она все себе знай продолжает (конец обычный)".
345 (201; вып. VIII, № 27). Записано А. Сергачевым в Пермской области. Андр. 676. Это одна из наиболее популярных сказок "Тысячи и одной ночи" - сказка об Али-Бабе и сорока разбойниках. В данном варианте сказка имеет совершенно русское обличье и никаких следов книжного заимствования, кроме некоторой литературности изложения, не содержит. В других русских вариантах связь с арабской сказкой не оставляет сомнений.
346 (202; вып. III, № 9). Записано в Новогрудском районе Гродненской области старшим учителем Новогрудского дворянского училища М. Дмитриевым. Как указал Афанасьев, этот текст соответствует сказке о Ходже Гассане Альгаббале из "Тысячи и одной ночи". Ср. Андр. 736; соответствие неполное и приблизительное. Других русских вариантов на этот сюжет нет.
347. (203; вып. VI, № 76). Записано в Зубцовском районе Калининской области. Андр. * 751 I. Данный рассказ представляет собой довольно типичную легенду.
348 (204а; вып. V, № 46). Записано Добровольским в Моршанском районе Тамбовской области. Андр. 326 А. Это одна из наиболее популярных сказок народов Европы. Известна также в Индии и в Турции.
После слов "и попрятались кто куда" (стр. 104) указан вариант: "В лесу бесстрашный капрал наезжает на избушку. "Остановимся-ка здесь да переночуем!" - говорит он товарищу. Вошли в избушку, а в избушке никого нет - только гроб на столе стоит, на том гробу двенадцать железных обручей набито. "Я боюсь!" - говорит капралу его товарищ. "Да чего ты боишься?" - "Да страшно!" - "Да чего тебе страшно?" - "Да боюсь!" Бесстрашный плюнул и лег на скамейке, а боязливый на печку забился. В глухую полночь пошел гул по лесу - лопнул железный обруч на гробе, за ним - другой, а там - третий; так все двенадцать и развалились! Встает из гроба мертвец и давай тащить капрала за ноги. Тот проснулся и говорит: "Как ты смеешь будить меня? Я богу и великому государю двадцать пять лет прослужил да капральский чин выслужил!" Мертвец не слушает, знай тащит да зубами скрипит. Капрал осерчал, вскочил с лавки, схватил мертвеца и выкинул вон из избы.
Долго мертвец в избу стучался, пока петухи не запели, а как закричали петухи - так наземь и грохнулся. Капрал положил его в повозку и поехал с товарищем дальше; ехали, ехали и наезжают на разбойников - вокруг огня сидят да кашицу хлебают. Те увидали их и говорят: "Вон гуси сами к нам летят, не надо и на добычу ехать". Капрал соскочил с повозки: "Здравствуйте, добрые люди!" - "Нет, брат, не узнал; мы - те, что добрых людей на дороге подбирают!" Капрал выхватил у атамана ложку из рук и давай кашицу уписывать; разбойники только рты разинули, глядя на такого смельчака. "Что ж вы, ребята! - говорит капрал. - Про гуся поминали, а гусем-то вовсе и не пахнет. Гей, Терёха! Подай сюда гуся!" Терёха притащил мертвеца. Капрал отрезал у мертвого икру с правой ноги, понюхал и сказал: "Немножко протух! Гей, Терёшка! Бери свежего!" - "Которого прикажешь?" - "Да вот с краю-то, рыжего!" Разбойники было бежать, да капрал ухватил атамана за ноги и давай им направо-налево помахивать: всех до единого перебил, а деньги их себе забрал".
349 (204b; вып. VIII, № 28а). Записано К. А. Гуськовым в Саратовской области. Андр. 326 * В. См. примечание к сказке № 348. Сказки типа 326 А и 326* В отличаются по существу только тем, что в первой из них герой стремится узнать, что такое страх, и, наконец, узнает его, когда ему за пазуху попадает живая рыбешка; в сказках же второго типа этого стремления нет. Характер же приключений в этих случаях может совпадать.
350 (204 с; вып. VIII, № 28 b). Андр. 326* В. См. примечание к двум предыдущим сказкам.
351 - 362. Рассказы о мертвецах. Помещенные Афанасьевым под таким заглавием рассказы в большинстве случаев не относятся к сказкам. Это - "страшные" рассказы, основанные на суеверных представлениях, будто мертвец может вернуться из могилы, мстить за себя и т. д. С мертвецами можно бороться: они будто бы боятся церковного пения, рассыпаются в прах при первом пении петуха и т. д.
351 (205 а; вып. V, № 30 а). Записано в Воронежской области и доставлено Афанасьеву известным воронежским этнографом Второвым.
После слов "вот она взяла саван, приходит домой" (стр. 112) указаны два варианта:
"Вариант 1. Хозяйка хвастает: "Я ничего не боюсь! Хоть сейчас пойду к церкви". - "Ну пойди!" Вот идет она к церкви и видит: стоят покойники. Девка сотворила вслух молитву, покойники расступились и дали ей дорогу. Подошла она к церкви, взялась за веревку и ударила в колокол; стала назад идти, сорвала с одного покойника саван и прибежала в избу.
Вариант 2. На деревенских посиделках полюбил один парень красную девку, полюбила и она его крепко; а была она сирота бедная, так жила в чужом доме в работницах. Раз у ее хозяина засиделись долго гости; после надо закуски, посуду убрать, вот и опозднилась красная девица. На дворе полночь, а на посиделки хочется. "Чего бояться? Побегу, хоть минутку на милого погляжу!" Побежала, а дорога-то шла мимо кладбища. Глядь - на дороге покойник стоит, весь в белом. Девка думает, что то ее парень, - испугать хочет, подбежала к нему, обхватила и говорит: "Ах, милый мой! Я тебя не боюсь". Мертвец исчез, а в руках девицы осталась белая рубаха. Отнесла ее домой и спрятала в укромное место. Ночью стучится мертвец. "Кто там?" - спрашивает хозяин. "Отдай мою рубаху!" - "Какую рубаху?" - "Твоя работница знает; спроси ее..."
Даны два варианта окончания сказки:
"Вариант 1. Отец с матерью благословили свою дочь отнести саван на кладбище. Вот идет она на кладбище - стоят покойники, один совсем голый; стала надевать на него саван - тут ее покойники схватили и разорвали на мелкие части!
Вариант 2. Пошла бедная девка на кладбище и пропала. Наутро стали осматривать могилы - одна как будто недавно взрыта; разрыли, а в ней лежит мертвец с тою девицей, крепко-накрепко обхватил ее руками - костлявые пальцы так и впились в белое тело! Лежит она мертвая, русая коса в горло втиснута. Взяли их, розняли: девицу похоронили с честью, а тому мертвецу осиновый кол вбили".
352 (205 b; вып. V, № 30 b). Записано Алексеем Добровольским в Моршанском районе Тамбовской области.
После слов "где был и что делал?" (стр. 113) указан вариант: "Мертвец уходит из могилы; мужик занимает его место. "Выходи из моей могилы!" - кричит мертвец, воротясь назад. "Не выйду, пока не скажешь: куда уходил?" - "Вот под таким-то камнем спрятаны мои деньги; ходил посмотреть: все ли цело?" - "А как добыть твои деньги?" - "Ну, это трудно! Только мизинный палец с моей руки может поднять камень". Тут запели петухи, мертвец грохнулся наземь; мужик вылез из могилы, отрезал у него мизинец, поднял камень и завладел всем богатством".
353 (205 с; вып. V, № 30). Некоторыми деталями этот рассказ напоминает "Людмилу" Жуковского, восходящую к "Леноре" Бюргера, которая в свою очередь основана на фольклорном материале: мертвец на коне привозит живого к своей могиле.
354 (205 d; вып. V, № 30 d). Записано Алексеем Добровольским в Моршанском районе Тамбовской области.
355 (205е; вып. V, № 30е).
После слов "и будут здравы и невредимы" (стр. 117) указаны два варианта:
"Вариант 1. Надо у черной коровы надоить молока в чистую тарелку да отыскать такой старый гвоздь, который уж ржавчина переела; после раздеть молодых - будет у них на груди по три синих пятна; тогда взять тот старый гвоздь, обмочить в молоко и капать на синие пятна: сейчас оживут.
Вариант. 2. "Ну, так и быть, - сказал колдун, - молодые спят смертным сном. У самых дверей воткнул я в стену гороховое зерно: если его вынуть да приложить к голове жениха и невесты - они тотчас проснутся".
После слов "Будет с тебя и этого!" (стр. 118) дан вариант: "Приехал колдун со свадьбы и говорит солдату: "Ну, внучек, теперь я тебя съем!" - "Эх, дедушка, сегодня ты и так много ел; оставь меня на завтра - все равно от тебя не уйду". - "Ладно!" - отвечает колдун; вышел из избы, стал у дверей и слушает, что будет внучек говорить. А солдат то приметил и говорит сам себе: "Ведь когда-нибудь умирать надо! Так уж лучше пускай меня дедушка съест, чем могильные черви". Колдун поверил и ушел..."
356 (205 f; вып. VI. № 65а).
357 (205 g; вып. VI, № 65b).
358 (20 h; вып. VI, № 65с). Андр. 470. Представление о том, будто в царстве мертвецов (горных духов и пр.) сто лет проходят как один миг было широко распространено. Это нашло отражение в преданиях на разнообразные сюжеты.
359 (205i; вып. VI, № 65d). Относится к циклу рассказов о благодарных мертвецах. Ср. Андр. 760.
360 (205k; вып. VI, № 65е).
361 (205е; вып. VI, № 65f).
362 (205, прим., вып. VI, № 65, прим.). По сообщению Афанасьева, записано в одной из западных губерний. В примечаниях Афанасьев дал ряд пересказов из русских и зарубежных изданий. Богатую библиографию дает Н. П. Андреев т. III, 1940, стр. 435).
363 (206; вып. VI, № 66). Рассказ слагается из двух: о женихе-упыре (Андр. 363) и о девушке-цветке (Андр. 407).
364 (207; вып. VII, № 35). Андр. 307. Мотив отчитывания мертвой девушки-колдуньи использован Гоголем в повести "Вий".
После слов "На другую ночь было то же самое" (стр. 129) дана сноска: "В другом списке Иван купеческий сын скрывается от царевны в первую ночь за царские двери, а во вторую - за престол. Царевна встает из гроба и кричит громким голосом: "Сестрицы мои, голубушки! Поищите - кто здесь?" На тот зов слетаются ведьмы..."
365 (208а; вып. VII, № 36). Вера в колдуний была некогда распространена, и рассказы о них выдавались за действительность. Такой народный рассказ использован Гоголем в повести "Майская ночь", где сотникова дочь отрубает лапу у кошки, а наутро без руки оказывается ее мачеха.
366 (208; вып. VII, № 36). Андр. 307. Сходный рассказ использован Гоголем в повести "Вий".
370 (209; вып. VI, № 33). Записано в Саратовской области. Андр. * 762. 371. (210; вып. V, № 247). Записано в Зубцовском районе Калининской области. Рассказ носит характер легенды и в указатель сказочных сюжетов не входит.
372 (211; вып. V, № 44). Рассказ носит скорее характер побывальщины, чем сказки. В указателе Андреева не предусмотрен. Русских вариантов нет. Сюжет известен на Украине, использован Гоголем в повести "Вечер накануне Ивана Купалы".
373 (212; вып. V, № 45). Сюжет в указателе сказок Н. П. Андреева не предусмотрен, так как носит характер скорее побывальщины, чем сказки. Варианты очень редки, сюжет мало распространен.
374 (213; вып. VII, № 33). Повествование представляет собой побывальщину.
375 (214а; вып. V, № 16а). Андр. 664. В примечании к этой сказке Афанасьев сообщает: "Морочить или отводить глаза значит: заставить всех присутствующих видеть то, чего на самом деле нет. Это чародейное искусство обыкновенно приписывается колдунам и ведьмам. Не раз приходилось нам выслушивать от простолюдинов рассказы о том, как положили колдуна или ведьму наказывать плетьми, а им и горя мало; всем кажется, что плеть бьет по голой спине, а на деле она ударяет или по земле, или по бревну. Те, которым случалось приходить на место казни позже других и глаза которым не были потому зачарованы, усматривали обман и открывали его сельскому сходу. В "Саратовских губернских ведомостях" 1860 года (№ 9, стр. 72) помещен народный рассказ о том, как морочил мужик, пролезая сквозь брус головою и доставая из пустых карманов яблоки и огурцы".
После слов "и побежали в чисто поле" дан вариант начала сказки: "Пришел к старику солдат: "Пусти ночевать!" - "Иди, служба! Только, чур, всю ночь рассказывать; ведь ты человек бывалый, много видел, много знаешь!" - "А что тебе сказывать: быль али небыль?" - "Сказывай бывальщину". Солдат рассказал про свое житье-бытье, где бывал и что видал; говорить-то больше нечего, а хозяин все не спит. "Постой, - думает, - отведу ему глаза!" - "Хозяин, а хозяин! Знаешь ли, кто с тобою на полатях лежит?" - "Кто? Вестимо - солдат". - "Нет, брат, не узнал; пощупай-ка рукою". Старик ухватил его рукою - как есть медведь лежит! И крепко он испугался. "Да ты меня не бойся, посмотри на себя: ведь и ты, брат, такой же медведь, как я!" Старик ощупал себя - кругом оброс шерстью! Вот и лежат они медведями. "Слушай, хозяин, - говорит солдат, - нам теперь лежать на полатях не приходится; чего доброго, как увидит нас народ да признает за настоящих зверей - тогда не миновать смерти! Лучше до поры до времени убраться с богом. Пойдем в лес! И побежали они в дремучий лес..."
Вариант окончания сказки: "Ох, господи!" - застонал старик. "Что с тобой? Али черти с полатей сбросили?" - говорит солдат. "А ты, служивый, разве на полатях лежишь?" - "А где ж? Ты и в самом деле думаешь, что меня охотники убили?"
376 (214b; вып. V, № 16b). Андр. * 664 А.
После слов "Покажи, как ты сделал это?" (стр. 148) дана сноска: "В другом списке вместо матроса выведен солдат. Трактирщик доносит на него фельдфебелю, фельдфебель ротному командиру, ротный полковнику, полковник генералу, и дошло дело до самого государя. Призвал он солдата, стал допрашивать; перед царем не солжешь - признался ему солдат, что умеет морочить, туман в глаза напускать. "А ну, служивый, - говорит царь, - сыграй-ка ты с нами свою игрушку". Солдат глянул в окно и закричал: "Не до игрушки, ваше величество! Того и смотри, что совсем потонем..."
После слов "собрали с мужиков деньги и стали делиться" (стр. 149) дан вариант окончания сказки: "Все лето царь да солдат пасли деревенскую скотину, а настала осень - мужики заплатили им, что следовало, деньгами, да по уговору исправили им новые сапоги и полушубки. Снарядились они и пошли домой; месяца три до своей земли тащились; приходят в стольный город и идут рынком. Солдат купил пару телячьих лопаток; одну дал царю, другую сам несет. Вдруг прибежала стража: "Стойте, что у вас в руках?" Поглядели, а в руках-то вместо телячьих лопаток очутились человечьи ноги. Вот беда! Хотят кандалы надевать да в тюрьму тащить. Царь испугался; пожалел его солдат, как крикнет во все солдатское горло - и в ту ж минуту очнулся царь. Видит он, что по-прежнему стоит во дворцовой палате у окошка, что при нем те же самые люди, и всего-то прошло с полчаса времени; а ему почудилось, будто целое лето скотину пас. "Ну, молодец ты, солдат!" - сказал царь и велел отпустить его в чистую (то есть в отставку), а трактирщику заплатил за него деньги из своей государской казны".
377 (214 с; вып. VI, № 21). Андр. * 664 А, 664 В. Имя царя Агея (Аггея) известно в древнерусской легенде о грозном царе Аггее, который был изгнан из своего царства, а за него царствовал его двойник (ср. "Легенду о гордом Аггее" Гаршина). Возможно, что между легендой об Аггее и сказкой о Мороке есть некоторая связь. Бедствия (изгнание, унижение и пр.), которые сказочному царю только мерещатся, в сказании об Аггее происходят в действительности. Этот же сюжет использован Л. Толстым для не оконченной им драмы.
После слов "и полетел с полатей наземь" (стр. 152) дана сноска: "В другом списке бурлак приходит к мужику и морочит его тем же, чем и царя: будто вся изба полнехонька водой налилась. "Это еще не большая беда, - думает мужик, - ведь я плавать умею". Бросился было плыть, да и загремел с полатей, весь живот отбил".
378 (215; вып. V, № 50). Рассказ не представляет собой сказки и близок к так называемым побывальщинам.
379 (216а; вып. II, № 16). Записано в Рязанской области близ села Кадома. Андр. 1641. В тексте Афанасьева резко подчеркнуто аканье (в адном селе жила; сын ня вялик и ня мал и т. д.). В настоящем издании текст печатается в соответствии с правилами современной орфографии и орфоэпии.
Сказка "Ворожея" или "Знахарь" принадлежит к наиболее распространенным сказкам всего мира. Один из старейших записанных текстов - индийский, находится в знаменитом сборнике Сомадевы (XI век) Случайное созвучие восклицаний знахаря с именами воров художественно не всегда одинаково убедительно, но это очень мало заботит рассказчиков и слушателей и не вредит популярности этой веселой сказки.
380 (216b; вып. VI, № 23). Андр. 1641. О сказке "Знахарь" см. примечание к № 379.
Вместо имен воров "Брюхо" и "Ребро" в сноске указаны имена "Пузо" и "Спина".
381 (217; вып. VI, № 22). Андр. 1641. О сказке "Знахарь" см. примечание № 379.
382 (218; вып. VI, № 24). Андр. 1577*. Это единственно известный нам русский вариант сказки.
После слов "следом за ним пошел и мужик" (стр. 161) дан вариант начала сказки: "В некотором царстве жил-был старик со старухою в большой бедности; работать-то не в силах, а что было - то прожили. Одна коровенка осталась. Говорит старику старуха: "Веди на базар корову да продай; станем жить на эти последние деньги. А как проживем, тогда делать нечего - наденем на плечи котомки и пойдем побираться по миру". Старик зацепил корову за рога веревкою, пошел в город и продал за десять целковых. Идет домой, а навстречу ему двое слепых. "Здравствуйте, божие люди!" - "Здравствуй, добрый человек! Откуда идешь?" - "Да вот водил в город последнюю корову продавать". - "А за много продал?" - "За десять целковых". Слепые недолго думали, схватили его за руки к вытащили кошель с деньгами да припрятали к себе в лохмотья. "Смилуйтесь, братцы! - просит их старик. - Я сам человек бедный, самому скоро идти по миру!" - "Пошел ты к черту! Что ты на слепцов накинулся!" Идут они дорогою; а старик за ними, горько плачет, боится с пустыми руками показаться старухе..."
После слов "тащит оттудова бочонок" (стр. 162) указан вариант: "Полез в подполье и вытащил оттуда кувшин - полнехонек серебра; поставил на стол и высыпал в него из мошны собранные деньги. Мужик глядел-глядел, напустил на себя смелость и сграбастал кувшин в свои лапы".
После слов "и побежал домой без оглядки" указан вариант: "Не нащупал слепой кувшина и стал звать соседа (такой же слепой нищий был): "Кум, а кум! Поди поскорей!" Кум пришел с большой дубиною, расспросил все как следует и говорит: "Охота в кувшине деньги держать! Вот у меня так не пропадут: всегда со мной, вся дубинка целиком набита!" Сел кум на лавку, а дубинку возле себя поставил; мужик и ее схватил да давай бог ноги!"
383 (219а; вып. V, № 26). Андр. 1325 А. Рассказ о том, как парень выдает себя за ангела и сажает доверчивого попа в мешок, обычно рассказывается как самостоятельная сказка. См. Андр. 1737.
384 (219b; вып. V, № 6b). Записано в Малоархангельском районе Орловской области. Андр. 1525 А. Эпизод с дважды повесившимся вором встречается как самостоятельная сказка (Андр. * 1525 С I).
После слов "у сороки яйца красть" (стр. 165) указан вариант начала сказки: "Жили-были два брата родные; один беден, другой богат; у бедного три сына, у богатого - ни единого. Вот все три племянника собрались и пошли к дяде: "Дядя, отчего ты богаче нас?" - "Оттого, - говорит, - что день я работаю, а ночь приворовываю". - "Возьми и нас с собой приворовывать". - "Пойдемте". Пришли они в село; стоят рыльи (рель, качели). "Дядя, это что?" - "Это славная штука: как поймают нас, так на ней повесят!" - "Если так, - говорят два старшие брата, - не хотим воровать!" А меньшой: "Ну, бабушки надвое сказала: либо нас повесят, либо мы повесим!" - "Молодец!" - говорит дядя. - Пойдем, я покажу тебе, как у сороки яйца крадут..." (Записано в Воронежской губернии).
385 (219с; вып. V, № 6). Записано в Воронежской области, рукопись передана этнографом Н. И. Второвым. Андр. 1525 С I.
386 (219с; вып. VI, № 6). Андр. 1525 А.
После слов "чтоб наука впрок пошла!" (стр. 168) приведен вариант начала сказки: "Жила-была старуха со внучком. Остановились у них на квартире портные, и говорит она внучку: "Поди, батюшка, к ним в науку; будешь шить да стегать, станешь денежки добывать". - "И-и, бабушка! Стану шить - пальчик наколю, пальчик разболится, прочь отвалится; кто нас поить-кормить будет?" Дня через два, через три пришли на деревню плотники. Старуха опять начала говорить внучку: "Учись, батюшка, плотничать; будешь рубить да тесать, станешь денежки огребать". - "И-и, бабушка! Стану плотничать - ножку отрублю, ножка разболится, прочь отвалится; кто нас кормить-поить будет? Лучше благослови-ка меня, бабушка, на большую дорогу идти с вязовою иголкою: что ни кольну, то шуба с кафтаном, лошадь с санями да сто рублей в кармане". - "Нет, внучек, на это не будет моего благословения". - "Ну, когда не благословляешь, я и так пойду!" Вот идет он дорогою, а навстречу ему два разбойника: "Стой, ты кто?" - "Вор". - "А ну покажь свое мастерство; вот тебе торба, повесь ее на ветку этого дерева, да так, чтоб ни один лист не пошевелился". Бабушкин внучек взял торбу и так искусно зацепил за ветку, что ни один лист не шелохнулся. "Ай да молодец! - говорят разбойники. - Пойдем воровать вместе"..."
После слов "да и были таковы!" (стр. 169) указан вариант: "Впустил своего учителя, оставил его замки ломать, амбары вычищать, а сам пошел в генеральскую спальню. Только генерал любил по ночам сказки слушать, и завсегда возле его кровати сидел сказочник. Вор подошел к сказочнику, дернул его за руку; тот подумал, что другой пришел ему на смену, встал и пошел спать; а на его место уселся незваный гость. "Что ж ты молчишь?" - спрашивает генерал. "Да не придумаю, какую сказку начать: разве про бабушкина внучка?" - "Пожалуй, хоть эту сказывай". - "В некотором царстве, в некотором государстве был у бабушки внучек. Пришли к ним портные; стала бабушка посылать его учиться: будешь, говорит, шить да стегать, станешь денежки зашибать. А он в ответ: "И-и, бабушка! Пальчик наколю, пальчик разболится, прочь отвалится; кто нас поить-кормить будет?" - "Экой забавный!" - говорит генерал.
В это время вор-учитель попал в кадку со смолою, а внучек услыхал беду и кричит ему из окна: "Вылезай из кафтана, поживешь - другой наживешь!" - "Это что такое?" - спрашивает генерал. "Это присказка!" - "Ха-ха,-ха, какая смешная присказка! Сказывай дальше". - "Вот пришли на деревню плотники. Говорит бабушка внучку: поди, родимый, в плотники, будешь рубить да тесать, станешь денежки огребать. А он в ответ: И-и, бабушка! Ножку отрублю, ножка разболится, прочь отвалится"... Тут учитель вылез из кадки, подошел под окно и стал говорить: "Ну, Чего сидишь? - "Не на что накладывать". - "А разве у богатого хозяина лошадей мало? Бери да накладывай". Генерал опять спрашивает: "Это, братец, что такое?" - "Это присказка, сказка будет впереди!" Схватил шкатулку с деньгами, и бегом из дому. Наутро докладывают генералу: были-де ночью воры, замки поломали, амбары очистили, лошадей увели. Вспомнил генерал про шкатулку с деньгами, хватился - и той нету. "Ну, - говорит, - видно, это был бабушкин внучек!" (Ср. Андр. 1525 І)
После слов "а двух у дверей поставил" указан вариант: "Кому велел за хвост держать, а кому за гриву; двум конюхам за уши, четырем за ноги: если и заснут, так не уведешь".
387 (219е; вып. VI, № 6b). Записано в Курской области. Андр. 1525 А. Эпизод с подброшенным сапогом см. Андр. 1525 D. Эпизод с ямой, вырытой под кошелем, который надо наполнить деньгами, характерен для сказки о Балде (Андр. 1130). Рассказ о том как героя сажают в мешок, чтобы потом его утопить и как он заманивает на свое место боярина и спасается (Андр. 1535 В), характерен для сказок о шуте (Андр. 1539). Афанасьев отмечает, что на Украине сказка эта известна под названием "Климка-злодий".
После слов "сторожей подразнивает" (стр. 171) дана сноска: "В другом списке Климка вместо того зарывает бочонок с водкою в ясли; сторожа находят и напиваются пьяны".
Вариант рассказа о похищении барыни (стр. 172): "Климка-вор добыл себе кромку красную да другую черную, поднял свои балахоны и побежал кустами, шагов на сто опередил барина, зацепил себе на шею красную кромку, закатил глаза под лоб и повис на дереве, будто совсем удавился. Едет барин с барыней мимо. "Глянь, душенька, - говорит барыня. - Климка повесился!" - "Туда ему и дорога! Собаке собачья и смерть!" Поехали дальше; Климка соскочил с дерева, опять забежал вперед и повис на черной кромке. "Что за диво, - сказывает барин, - опять Климка!" - "Быть не может! - говорит барыня. - Климка позади остался, на красной кромке висит; это другой!" Спорили, спорили; вылез барин из коляски и пошел посмотреть, кто из них прав. Тут Климка прыг с дерева да на козлы, столкнул кучера, ударил по лошадям и понесся во всю прыть по дороге..." (Ср. Андр. 1525 С I.)
После слов "Коробочку серебра" указан вариант: "Что возьмешь?" - "Тысячу рублей". Прислал барин Климке тысячу рублей; Климка берет, усмехается. "Ишь, - говорит, - какие у бояр жены дорогие! Сказать было барину, не нужно ль ему еще жены? Я б свою продал ему задешево".
388 (219f; вып. VI, № 6с). Андр. 1525 I.
389 (219g; вып. VII, № 37а). Андр. 1525 А.
После слов "из сапог подошвы повырезал" (стр. 174) дан вариант начала сказки: "В некотором царстве, не в нашем государстве, жил да был старик; у него было три сына, последнего звали Барма-Кутерьма. Спрашивает раз отец своего старшего сына: "Сынок! Чем ты меня кормить будешь, как я состареюсь?" - "Буду землю пахать, хлеб сеять да тебя кормить". - "А ты чем?" - спрашивает среднего. "А я, батюшка, пойду в плотники; стану избы рубить, да тебя кормить". - "Ну, а ты, Кутерьма?" Держал ответ Кутерьма: "Я, батюшка, ремесла никакого не знаю; стану и тебе и себе искать хлеба легкого, буду воровать, да обманывать, да на больших дорогах с вязовой иголкой стоять". Отец рассердился и выгнал его из дому, с глаз своих долой. Барма-Кутерьма пошел к дяде, а тот уж давно воровством промышлял. Стали вместе жить, вместе на промысел ходить. Идут как-то лесом. "Послушай, - говорит дядя, - видишь - вон ворона в гнезде сидит; я у ней все яйца повытаскаю, так что и не услышит". - "Это что за хитрость! Как полезешь ты за яйцами, я у тебя тем временем сапог стащу - ты и не заметишь!" - "А ну попробуй!" Покудова дядя лазил за вороньими яйцами, Барма-Кутерьма не дремал, стащил с него оба сапога и ушел подобру-поздорову".
390 (219h; вып. VII, № 37b). Андр. 950. Это - всемирно известная сказка о ловком воре, обкрадывающем сокровищницу царя. Древнейший текст ее приведен греческим историком Геродотом (книга II, глава 121); здесь вор обкрадывает сокровищницу египетского фараона Рампсинита и в конечном итоге женится на его дочери. Вступительный эпизод сказки см. Андр. 1525 D.
После слов "пропал дядя ни за грош!" (стр. 177) указан вариант: "Чем же нам помянуть его?" - спрашивает тетка. "Погоди до вечера; я украду у царя козла золотые рога, заколем его, сварим и дядю помянем". Вечером украл Сенька козла, зарезал и велел тетке ужин готовить: "А голову козлиную спрячь, старая, подальше; не то беда будет!" Царь хватился - нет козла золотые рога, нанял нищего и послал его ходить по домам да разыскивать. Нищий зашел к Сенькиной тетке и увидал на лавке козлиную голову с золотыми рогами; сейчас из дому, замелил ворота и бросился к царю с доносом. Сенька Малой увидал крест на воротах и давай бранить старуху: "Ах ты, сякая-такая! Зачем козлиной головы не спрятала? Того и смотри под суд угодишь!" Побежал поскорей в лавку, купил мелу и замелил ворота по всей улице, по всем переулкам. А царь уже выехал судить вора; куда ни приедет - всюду ворота забелены; рассердился царь, разругал нищего и воротился во дворец".
Вариант окончания сказки: "Доложили царю, что мертвое тело украдено. "Хитер вор! - думает царь. - Как бы изловить его?". И приказал застлать всю улицу серебряными рублями, а с боков часовых поставил: пусть-де народ по улице ходит, а денег не трогает. Захотелось Сеньке поживиться казенным добром, взял свои лапти, окунул в смолу, обулся-оделся и пошел разгуливать по серебряным рублям; много серебра к подошвам налипло! Вернулся домой, деньги в карман положил, лапти на гвоздь повесил. А царь между тем приказал все дома тайно осматривать: не найдутся ль где смоляные лапти? Начали осматривать; и нашли смоляные лапти у Сеньки Малого. Тут его подхватили, раба божьего, и повесили".
391 (220; вып. VI, № 5). Сказка слагается из трех сюжетов, которые известны и как самостоятельные рассказы: о глупой бабе, которая верит проходимцу, что он с того свету (Андр. 1540), о мужике, который выпрашивает у барыни свинью в гости и уводит ее (Андр. * 1541 I) и о мужике, который уводит коляску барина, заставляя его караулить сокола под шляпой (Андр. 1528).
Вариант начала сказки: "Сидит на печи старуха. Пришел солдат: "Бабушка, дай пообедать". Она дала ему пообедать. "А как тебя зовут, родимый?" - "Я - Тихон, с того свету спихан". - "У меня там сынок Филатушка; повести, как он живет там?" - "Он, бабушка, свиней пасет; ну да и хлопотно ж ему: весь-то он оборвался, весь-то он обносился". - "Ах, батюшки-светы! Ну, служивый, я с тобой к сынку гостинец пошлю: унеси к нему шубу, поддевку да целковый денег". - "Хорошо, бабушка, унесу!" Взял шубу с поддевкой да целковый рубль и ушел, куда сам знал. А старухин сын на ту пору в лес за дровами ездил; воротился он домой, старуха и говорит: "А ко мне весточка пришла от Филатушки!" - "Какая весточка?" - "Давича приходит солдат Тихон, с того света спихан; я с ним и гостинец к Филатушке послала"..."
Вариант эпизода приглашения свиньи на свадьбу (стр. 179 - 180): "Увидала барыня: "Позвать ко мне мужика!" Позвали. "Здравствуйте, матушка!" - "Здравствуй! Что ты, мужичок, моей свинье земно кланялся?" - "Свинья-то ваша пестрая, моему сыну мать крестная; мой сын женится, так послал попросить, не отпустите ль ее на свадьбу?" - "Изволь, мужичок, отчего не отпустить!" - "Что ж, барыня моя добрая, гнать мне ее одному - не согнать, несть мне ее - не снесть; нет ли какой лошаденки?" - "Хорошо; я сейчас прикажу запрячь баринова иноходца в парные дрожки"..."
Другой вариант этого же эпизода: "Говорит мужик девке: "Ваша свинья пестра, моей жене сестра, зову на крестины: жена сына родила". Доложила девка барыне. "Пущай возьмет; что за горе!" - говорит барыня".
Вариант окончания сказки: "Мужик запрятал лошадь с дрожками в лесную чащу; сам вышел на дорогу, выбрал местечко у ручья, поскорей нагреб коровьего дерма, накрыл своей шляпою и сидит - барина поджидает. Вот катит барин в коляске: "Эй, мужичок! Не видал ли ты, как провезли свинью на дрожках?" - "Видел". - "Можно догнать?" - "Отчего не догнать, только бы не заплутать!" - "А ты что за человек?" - "Охотник". - "Что ж у тебя под шляпою?" - "Заморская птица; сейчас накрыл". - "Когда ж ты ее из-под шляпы вынимать будешь?" - "А вот погоди, уснет!" - "Давай я присмотрю за твоей птицею, а ты садись в коляску да поймай мне того мужика, что свинью увез. Коли поймаешь - я тебя деньгами награжу". - "Изволь, барин! Да сумеешь ли ты над птицей приговаривать?" - "Приговаривать? Это зачем?" - "Затем, что без приговора она еще целые сутки не заснет". - "Ну, ты поучи меня". - "Приговор простой: сижу на берегу, дермо стерегу; головой качаю, прибыли не чаю!" - "Хорошо, поезжай с богом!" Мужик взлез на козлы и погнал лошадей, а барин с кучером сели сторожить заморскую птицу. Долго барин сидел да приговаривал: "Сижу на берегу, дермо стерегу; головой качаю, прибыли не чаю!" Наконец надоело ему: "Должно быть, этот мужик надул меня! По крайней мере хоть птица дорогая осталась. Ну, кучер, я стану шляпу подымать, а ты лови птицу". - "Эх, барин, у меня рука тяжела, пожалуй - задавлю ее; уж лучше ты лови, а я шляпу подыму". Стал ловить барин птицу и вымарал себе руки. (Еще в одном списке мужик сажает под шляпу ежа; барин хватает и колет свои руки.)"
392 (221; вып. VI, № 4). Записано в Пермской области. Андр. * 1545.
К словам "Здравствует ли Курухан Куруханович?" дан вариант: "царствует ли?"
К словам "Липан Липанович" дано пояснение: "Курухан от слова: кур, петух; липан от слова: липа, потому что лапти плетутся из липовых лык".
393 (221, сноска, вариант 1; выпуск VI, № 4, вар. 1). Записано в Чкаловской области. Андр. * 1545.
394 (221, сноска, вар. 2; вып. VI, № 4, вар. 2). Рассказ о том, как солдат солит щи при помощи зуба от сохи, близок к сказке о солдате, который варит щи из топора (Андр. 1548).
395 (222а; вып. VI, № 7а). Андр. 1537.
После слов "а дураку ничего не дали" (стр. 184) указан вариант: "Померла старуха, много всякой скотинки оставила. "Давайте, братцы, - сказал старший сын, - заплетем сараи (загоны); в чей сарай пойдет скотина - того и будет". Согласились, умные братья сплели из голого хворосту, а дурак из зеленых веток. Как пришла с поля скотина, так вся и бросилась к дураку в сарай. Вот умные рассердились, отняли у дурака все начисто: живи как знаешь!"
В сноске к Концу текста дан вариант: "Жили-были два брата: умный да дурак; умного звали Терёха Гладкий, дурак слыл Иваном-болваном. Помер Терёха, дурак взял покойника и поволок к богатому мужику на двор; у того мужика остановились извозчики: везли в город кадки с медом. Дурак поставил Терёху к возу, дал в руки лопатку - точь-в-точь мед колупает. Увидали извозчики, прибежали с палками и давай колотить мертвого. Терёха упал, дурак караул закричал и взял с них за свою выдумку сто рублей откупного. Опосля того поволок дурак Терёху к попу на конюшню, посадил его верхом на лошадь, ноги веревками опутал и пустил лошадь по погосту гулять. Поп увидал, что Терёха Гладкий на его лошади разъезжает, схватил палку, побежал за ним следом. "Слезай, - кричит, - с чужого коня среди грязи долой! Ишь взобрался!" Терёха не слезает. Хватил его палкой раз, другой, третий - мертвец на бок, а дурак за попа: "Стой, батька! Пойдем в суд, почто человека убил?" Пол испугался: "Что хошь - возьми, до суда не доводи!.."
396 (222b; вып. VI, № 7b). Записано в Осинском районе Пермской области. Андр. 1537.
397 (223а; вып. V, № 7). Записано государственным крестьянином А. Зыряновым в Курганской области. Эта сказка, как и вообще все сказки о шуте, многосоставна. Отдельные эпизоды легко заменяются другими или образуют самостоятельные сказки. Основной стержень сказки о шуте - (Андр. 1539). Начало сказки: "Шутки дома оставил" (Андр. 1528 *) Рассказ о шуте, нарядившемся девушкой (Андр. 1538 I) Конец сказки - героя хотят утопить (Андр, * 1535 В)
К словам "в избе была козлуха" (стр. 188) дана сноска: "В некоторых вариантах вместо козы выведена лошадь".
Вариант окончания сказки: "Шут обманывает своих братьев; наконец они решаются утопить его, завязали в куль, принесли к реке, а сами пошли за топорами, чтоб было чем прорубь вырубить. Шут лежал, лежал и давай кричать: "Посудите, люди добрые, ни читать, ни писать не умею, а меня в головы сажают". Едет богатый мужик на тройке: "Я, - говорит, - и читать и писать умею; пусти меня в куль". Выпустил шута и залез в куль. Пришли братья, сделали прорубь и потащили его в воду, Мужик ну кричать: "Я хочу! Я хочу!" - "Ну, коли хочешь, не о чем и спорить! Нам того и надобно". Взяли и сунули его в прорубь..."
398 (223b; вып. V, № 7). Андр. 1539. Начало сказки: "Шутки дома оставил" (Андр. 1528 *).
К словам "Пошути мне!" (стр. 189) указан вариант: "Хоть ты и мудёр и хитёр, а попадья хитрее тебя! Попробуй-ка, пошути над ней!"
После слов "тянут в разные стороны" дана сноска: "В другом варианте поп раздевается и лезет в воду, а Фомка-шут уносит тем временем его одежду".
399 (223с; вып. VI, № 8). Записано писателем И. И. Лажечниковым в Калининской области. Основной рассказ - Андр. 1539. Выдача замуж мнимой девушки (Андр. 1538 I). Спасение Еремы от утопления (Андр. * 1535 В).
400 (224а; вып. VI, № 9) Записано в Вологодской области. Сказка состоит из трех сюжетов: дурак делает покупки (Андр. * 1681 I), дурак домовничает (Андр. 1685 А), дурак спасается от утопления (Андр. *1535 В).
К словам "Эх, - думает, - ребята-то без шапок" и т. д. (стр. 196) дан вариант: "Братцы родные, что ж вы без шапок стоите? Дождь пойдет - вымочит".
После слов "Разве задаром я мешок соли высыпал?" указан вариант: "Дело было осенью; дорога - скользкая, лошаденка - некована, шаг сделает да оступится. "Что ты все спотыкаешься?" - говорит дурак. - Постой, вот я маслицем копыта смажу". Вылил полон бочонок масла, а лошадь еще больше спотыкается. "Что ж ты, волчье мясо, разве задаром я масло сгубил?" Стал дурак поить лошадь... потом догадался: "Али ей неловко, до воды далеко!" Взял и обрубил ей ноги по колена".
401 (224b; вып. V, № 10) Записано в Черноярском районе Астраханской области. Состав: дурак делает покупки (Андр. 1681 I); дурак домовничает (Андр. 1685 А). Рукопись опубликована Афанасьевым не полностью. Конец ее опубликован А. М. Смирновым в "Сборнике великорусских сказок архива Русского Географического общества", 1917, № 256, и перепечатан Н. П. Андреевым в комментариях (т. III, 1940, стр. 445 - 449), В рукописи имеются два дополнительных эпизода: братья неудачно пытаются бежать от дурака (Андр. 1132), дурак рассказывает им небылицы (Андр. 1920 Р). В конце все братья между собой мирятся.
402 (225; вып. V, № 52). В этом тексте объединены две сказки: о дураке, который под березой находит деньги (Андр. 1643) и о дураке-убийце, которого спасают его братья (Андр. 1600).
После слов "Вдруг попадается им навстречу дьячок" (199) указан вариант: "Дурак подбирает деньги... Шел мимо поп, увидел и ну приставать: "Дурак, поделись со мной деньгами!" - "Отойди, батька, голову отрублю!.."
403 (226а; вып. VI, № 12). Записано в Тамбовской области. Андр. 1696 А. Сказка пользуется всемирной известностью. Древнейший известный нам текст, в свою очередь переведенный с санскритского, находится в китайском сборнике "Ца-пао-цанг-кинг" (ок. 472 г.).
404 (226b; вып. II, № 9). Записано в Тамбовской области. Андр. 1696 А. Сватовство дурака (Андр. * 1685 В). Испытание жениха загадками (иного характера) встречается в сказках "Семилетка" (Андр. 875) и "Умные ответы" (Андр. 921).
В сноске приведен вариант сказки, записанный в Бобровском районе Воронежской области: "Жила себе вдова; у ней был сын дурень. "Матушка, - просится он, - я пойду свататься". - "И, дурачок, кто за тебя пойдет?" - "Уж я знаю: есть на примете девка хорошая!" Вот это он отпросился и пошел. Приходит во двор невестин, да так-таки тихо, что ни одна собака это не слыхала; влез в избу - и богу не помолился. А девка и говорит: "Глух двор, глухая изба!" Поставила она на стол еду и покормила дурня. Вот это он ел, ел: зараз брал куска по три, а как понаелся - стал брать зараз по два куска, а там и по одному куску; а сам дурень смотрит на бревенчатую стену и спрашивает у девки: "Чай, этого бревна лошадь не довезет?" А девка говорит: "Как была одна лошадь голодна - везла и три бревна, а посытей стала - и одно возить перестала".
Ну, эта свадьба не сошлась, и пошел дурень дальше; смотрит по дороге - везут мужики хлеб. Он и говорит им: "Царство вам небесное!" Мужики его били, били... Пришел дурень домой и плачет: "Меня, дурня, били, меня колотили, за волоса драли, за ус подергали". - "За что?" - спрашивает мать. "Так и так, матушка!" - рассказывает дурень. "Экой ты дурень! Ты бы сказал: дай вам, боже, носить - не переносить, возить - не перевозить". - "Хорошо, я вперед так и скажу". Пошел дурень, видит - несут мертвого. Он и сказал: "Дай вам, боже, носить - не переносить, возить - не перевозить". Опять его уж били, били!.."
405 (227а; вып. II, № 8). Записано в Тамбовской области. Сказка состоит из целого ряда отдельных эпизодов, которые могут входить в другие сказки или рассказываться самостоятельно. Муж ищет людей глупее жены (или родителей); (Андр. 1384); плач о беде, которая еще не случилась (Андр. 140); корову тащат на крышу пастись (Андр. 1210); лошадь вгоняют в хомут (Андр. 1214); за каждой ложкой сметаны отдельно ходят в погреб (Андр. 1263).
406 (227b; вып. V, № 5). Записано в Тамбовской области. Сказка состоит из ряда отдельных эпизодов, свободно следующих один за другим, возможных и в других соединениях или в самостоятельных рассказах или анекдотах: весна все подберет (Андр. 1541); поиски более глупых людей (Андр. 1384); растягивание бревна (Андр. 1244); утопление серпа, принятого за неведомого черта (Андр. 1202); человек, привязанный к бревну, опрокидывается вниз головой в воду (Андр. 1292 I); старуха бьет курицу за то, что она не дает молока (Андр. 1204); люди не могут сосчитаться (Андр. 1287 А).
407 (228а; вып. II, № 10). Записано в Липецком районе Липецкой области. Андр. 1415. В тексте Афанасьева сохранены особенности местного произношения (пыварачевыйси, вярно, жина и т. д.). В настоящем издании текст печатается в соответствии с нормами современной орфографии и орфоэпии.
408 (228b; вып. VI, № 14). Андр. 1415.
409 (228с; вып. V, № 12). Сказка украинская, сообщена М. А. Максимовичем. Андр. 1415. Начальный эпизод - горошина вырастает до неба (Андр. 1960 G).
410 (229а; в первом издании не было). Записано в Архангельской области А. Харитоновым. Андр. * 1720. "Фома и Ерема" - не сказка, а широко распространенная сатирическая песня.
411 (229b; в первом издании не было). Андр. * 1720. Хотя данный текст представляет собой прозу, следы песенного происхождения его (рифмы, ритм) довольно ясны.
412 (230а; вып. III, № 28). Записано в Волховском районе Орловской области. Из собрания Киреевского. Н. П. Андреев предполагает, что запись произведена П. И. Якушкиным. Начало сказки представляет собой отрывок диалога, состоящий из вопросов дурака и ответов умника, который его мистифицирует (Андр. * 2014 II). Основной костяк сказки - диалог по типу "Хорошо, да худо" (Андр. 2014).
413 (230b; вып. III, № 28b). Записано П. И. Якушкиным в Малоархангельском районе Орловской области. Андр. * 2014 II.
414 (230с; вып. VI, № 3). Первая часть может быть отнесена к типу "Разоренный барин" (Андр. 2014 I). Из расспросов крестьянина или старосты барин постепенно узнает о своем разорении. Более ясно этот тип выражен в сказке № 417. В данной сказке основное повествование прерывается рассказом типа "Хорошо, да худо" (Андр. 2014), после чего вновь продолжается рассказ о разорении барина. См. примечание к сказке № 217.
К словам "Ах, дурак, ты мне лошадь извел!" и т. д. (стр. 215) дан вариант: "Ты никак, Афонька, глух?" - "И без того свели коня в луг".
Вариант окончания сказки: "А в низовых городах был?" - "Был". - "Видел моих любимых птичек?" - "Видел". - ".Какие они?" - "Зелененькие". - "Как поют?" - "Ква-ква-ква!" - "Дурак, да то лягушки!"
415 (230b; вып. VI, № 3). Записано в Калининской области. Начало представляет собой небылицу в форме диалога (Андр. 1931 А), основной же рассказ относится к типу "Хорошо, да худо" (Андр. 2014).
416 (230е; вып. VI, № 3с). Начало сказки содержит несколько фраз из сказок типа диалога простака с умником (Андр. * 2014 II). Основной стержень рассказа - "Хорошо, да худо" (Андр. 2014).
417 (230f, в первом издании отсутствует). Записано в Пермской области Д. Петуховым. Основное повествование относится к типу "Разоренный барин" (Андр. * 2014 I). Эта сказка редко записывалась вследствие ее острого противобарского содержания. О ее популярности свидетельствует наличие народного фарса под названием "Голый барин" (т. е. разоренный барин) или "Мнимый барин". См., например, Н. Е. Ончуков, Северные народные драмы, СПБ., 1911, стр. 124 - 133. Конец относится к сказкам типа "Похвальба приданым", Андр. * 1930 II.
В примечании к этой сказке Афанасьев приводит вариант, заимствованный из "Пословиц русского народа" Даля (1862, стр. 1094). Приходит староста к помещице и на её вопрос, все ли в усадьбе благополучно, отвечает: "Все, матушка, слава богу, только любимый ваш ворон объелся падали". - "Да где ж он ее нашел?" - "Да жеребец вороной пал". - "Как так?" - "А усадьба горела, так на нем воду возили, да загнали" - "Отчего ж пожар сделался?" - "Да как хоронили матушку вашу со светочами (факелами), так невзначай подожгли".
418 (231а; вып. II, № 7). Записано в Тамбовской области. Рамочный рассказ о старике, который заставляет рассказывать себе сказки (Андр. 1920 * D). Набор небылиц встречается в различных сочетаниях. Человек сшивает передок и задок лошади (Андр. * 1912); человек лезет на небо и спускается оттуда на ремнях (Андр. * 1885); человек, ухватившись за хвост волка, выбирается из болота (Андр. * 1900 В).
К сноске к концу текста приведен вариант сказки: "Жил-был старик; у него было три сына: один слепой, другой ничего не видел, а третий ощупью ходил. Вот и пошли они уток стрелять; один взял палку лутоховую, другой яроховую, а третий такую, с чего лыки дерут. Приходят они к реке и видят: утки плавают. Первый кинул в них палку - и не докинул, второй кинул - и перекинул, а третий не кидал, да всех уток побил. Вот они все трое стоят и думают, как бы им этих уток достать? - и на свое счастье находят три лодки; одна худая, другая без дна, а на третьей ехать нельзя; вот они взяли да в эту лодку, что ехать нельзя, сели и поехали за утками. Достали уток и думают, как бы их сварить? А огня нету. Вот один из них взлез на дуб посмотреть, не видно ли где огня, и увидел, что у одного старика огонь горит. Они и послали к нему за огнем меньшого брата; тот пришел к старику и говорит: "Дедушка, а дедушка, дай огоньку". А старик говорит: "Спой песню". - "Не умею". - "Ну, попляши". - "Не горазд". - "Скажи сказку!" - "Не учился". - "Ну, так поди же, - сказал старик, - да пришли кого постарше себя". Тот пошел и послал среднего брата просить у старика огня. Старик приказывает ему спеть песню, поплясать и сказать сказку. "Не умею, не горазд, не учился!" - отвечает средний брат. "Ну, так пришли кого постарше себя".
Вот идет самый старший брат и просит огня; а старик говорит: "Спой песню!" - "Не умею", - отвечает слепой. "Ну, попляши!" - "Не горазд". - "Ну, скажи сказку!" - "Хорошо, я стану говорить тебе сказку, только, чур, не перебивать, а перебьешь - сто рублей с тебя и огоньку..."
419 (231; вып. V, № 4). Небылица состоит из следующих эпизодов: связанные веревкой журавли уносят мужика (Андр. *1876 В); лошадь пролезает сквозь хомут (Андр. * 1896 I); медведь попадает в хомут и тащит телегу (Андр. 1910).
420 (231с; вып. VI, № 2а). Записано в Калининской области. Сказка представляет собой сочетание из нескольких сюжетов. Рассказ о небесной избушке, в которую мужик забирается по стеблю горошины (Андр. * 1960 G I); мужик спускается с неба по веревке и попадает в болото (Андр. * 1885); мужик выбирается из болота, ухватившись за хвост утки (Андр. * 1900 В).
421 (231d; вып. VI, № 2). Записано в Архангельской области. Обрамляющий рассказ (старик заставляет рассказывать небылицы) (Андр. 1920 D); мужик переправляется на рогоже через море и перебрасывает оттуда коров (Андр. * 1887); мужик спускается с неба по веревке и падает в болото (Андр. * 1885); он выбирается из болота, держась за хвост волка (Андр. * 1900 В)
К словам "за крупных оводов - больших быков" (стр. 223) дан вариант: "за слепня - быка".
422 (231е; вып. VI, № 2с). Обрамляющий рассказ о старике, заставляющем рассказывать небылицы (Андр. * 1920); большой шмель дерется с медведем (Андр. * 1960 А I); человек сшивает две половинки лошади (Андр. * 1912); из одного гнезда человек набирает полную лодку яиц (Андр. * 1960 С I); человек снимает свой череп, чтобы напиться (Андр.* 1886); человек влезает на небо и спускается оттуда на ремне (Андр. * 1885).
К словам "посыпал то место золой" (стр. 224) дан вариант: "вытер".
423 (231f; вып. VI, № 2). Начало скааки (Андр. * 1930 I). К этому началу присоединена небылица о двух половинках лошади (Андр.* 1912) о мужике, который лезет на небо (Андр. * 1885), о том, как мужик выбирается из болота, держась за хвост волка (Андр.* 1900 В).
В примечаниях к сказке Афанасьев привел приговор дружки на свадьбе, напоминающий начало этой сказки: "Пожалуйте, сватушка и свахонька, к новобрачному князю хлеба кушать; у нас двор-то под окошком, а изба-то у ворот; у нас-то рогатые скотины - таракан да жужелица, а медные-то посуды - крест да пуговица: а хлеба-то у нас про вас три сусека; в первом сусеке мак, в другом точно так, а в третьем растянись да и ляг. А пива-то у нас про вас наварено три пива: пиво киснет, а другое на крюке виснет, третье пьем - ковшик поднесем да за волосы потрясем, об пол грянем да топком прибавим, да об лавку лбом; только, сват, с этого пива у нас по трое сутки с похмелья лежат" (Я. Крживоблоцкий, Костромская губерния, стр. 506). Ср. песню Некрасова "Молодые" (1886).
После слов "насилу выпили" (стр. 226); даны два варианта начала этой сказки:
"Вариант 1. Жили мы с дедушкой богато: от наготы и босоты ломились шесты. Было у нас медной посуды - крест да пуговица, рогатой скотины - петух да курица; было у нас денег - сто без девяноста, класть было не во что, а купить мешка не на что; было у нас сто ульев да пятьдесят пчел: которая пчела в поле летит - хвостом вертит, а с поля летит - корову тащит. Лошадка была у дедушки иноходь, а не на чем было выехать: с горы-то сам сойди, а в гору пешком побеги; одной рукой погоняй, другой слезы утирай! Ты впрягать, она лягать; ты орать, она играть! На глади хоть не клади, а в грязи хоть сам повези! Сварили мы с дедушкой два пива: одно пожиже, а другое что вода; выпьешь бурак, станешь как дурак, а стакан поднесешь да четвертным поленом оплетешь - так всяк идет да спотыкается.
Вариант 2. Жили мы богато; было у нас скота рогатого много: десять кошек дойных, два кота езжалых, один кот - виноход. Паханой земли еще больше: печь да полати, да настольные лавки. Посеяли мы на печи-то просо, на полатях семя. Выросло наше просо в косую сажень; мы с дедушкой просо сжали, на печном столбе склали. Кот-виноход увидал мышь да крысу, шмыг за ними, и свалил зерно в корыто. Дедушка просо собирал, бабушка шелуху сдирала. А бабушка была куда резва, на печь три года лезла, да оттуда сорвалась, натрое разодралась; дедушка взял лычко и сшил ее, так она еще десять лет жила. Было у нас пчел много, и что за пчелы! Одна подымет козла, а которая сильна - та свинью да кабана".
424 (231g; вып. VI, № 2е). Записано в Костромской области. Начало сказки - бой невестки с золовками - известно только по данной записи. Имеется аналогичная пародия в былинной форме под названием "Агафонушка" в сборнике Кирши Данилова № 27 (см. изд. 1938 года под ред. С. К. Шамбинаго). Основной стержень рассказа - описание мнимого богатства бедняка (Андр. * 1930 I). Рассказ о ружье, которое само убивает тетерева (Андр. 1890).
К словам киселя-горюна (стр. 127) дан вариант "шаньги да блины".
К словам "Уродилась у нас гречиха предобрая" дан вариант: "Нынче хлебу не род, а прежде дородно рос: три пуда колос тянул, три фунта зерно. Коли в одно место сбирать, надо по семи лошадей под сноп запрягать..."
425 (231h; вып. VI, № 2f). Андр. 1930.
К словам "блином покрыта" (о церкви) дан вариант: "шаньгой, ватрушкою".
426 (231і; вып. VI, № 2g). Записано в Шенкурском районе Архангельской области Борисовым. Это так называемый "перевертень": вместо "баба квашню месит" - "квашня бабу месит" и т. д. (Андр. * 1931 С). Текст передан Афанасьевым с соблюдением некоторых особенностей местного произношения (цасто поле, оборонице и т. д.), которые нами не сохраняются.
427 (231k; вып. VI, № 2h) Обрамляющий рассказ - Иван рассказывает барину небылицу за деньги (Андр. 1920 С), Сказка представляет собой набор небылиц: человек не может вылезти из дупла и бежит за топором (Андр. * 1877 В); пьет из собственного черепа (Андр. * 1886); залезает на небо и спускается по канату (Андр. * 1885).
К словам "пришел я к морю" (стр. 230) дан вариант: "к озеру".
После слов "по белу свету разгуливать" указан вариант: "Кинул топором раз - недокинул, в другой - перекинул. Топор-то плавает, топорище тонет. Зажег я озеро с конца; оно трещит да горит; как вода совсем выгорела - яйца испеклись. Я был смел - те яйца съел".
После слов "у моей лошадки брюхо прорвали" (стр. 231) указан вариант: "Взялся за топор дрова рубить, глядь - бежит семеро волкав: шесть куцых, седьмой без хвоста. Я думал: то серые волки, ан бирюки! Прибежали да мою кобылу разорвали".
428 (232; в первом издании отсутствует). Записано в Архангельской области Харитоновым. Андр.* 1931 Б.
Вместо "кутюшка" (стр. 232) в сноске указано: "курочка".
429 (233; вып. III, № 25). Записано в Енотаевском районе Астраханской области священником Григорием Рышиным. Рассказ по существу принадлежит к типу небылиц и состоит из нескольких эпизодов: батрак пугает разбойников на мельнице (Андр. 1875 - соответствие неполное); волк в упряжке (Андр. 1910).
430 (234; вып. II, № 6). Записано государственным крестьянином А. Зыряновым в Шадринском районе Курганской области, Андр. 1640. Это одна из популярнейших сказок народов всего мира. Древнейший известный нам вариант, в свою очередь переведенный с индийского, содержится в китайском сборнике По-Ю-Кинг (V век).
Особенности орфографии Зырянова (евр, увидял и пр.) заменены современным орфографическим письмом.
431 (235а; вып. V, № 11). Записано П. И. Якушкиным в Чeкалинском районе Тульской области. Андр. 1640. См. примечание к № 430.
432 (235b; вып. VI, № 13). Начальный эпизод об испуге лягушек обычно рассказывается как сказка о зайце (ср. Андр. 70). Основной стержень рассказа - Андр. 1640. Прибаутка в конце сказки (Андр. 1880). См. примечание к № 430.
После слов "и полетела голова с плеч долой" (стр. 242) указан вариант: "Сел Фомка на клячу, выехал навстречу и говорит сам себе: "Дай лучше глаза завяжу: все не так страшно будет лютую смерть принимать!" Завязал глаза платком и прилег к лошаденке. Великан смотрит. "Вот, - думает, - вояка! Глаза завязал - значит, на себя надеется! Да ведь я не хуже тебя, и сам то же сделаю!" Только завязал он глаза и прилег к своему богатырскому коню, а уж Фомке наскучило ждать, глянул Фомка, смекнул, в чем дело, выхватил у великана меч-кладенец и тем мечом срубил ему голову".
433 (236а; вып. I, № 9). Записано Н. Чернышевым в Череповецком районе Вологодской области. Андр. 1164.
Эта сказка - одна из наиболее популярных европейских и восточных сказок. В Западной Европе герой носит имя Бельфагора или Бельфегора. Известно несколько литературных драматических и эпических обработок этого сюжета.
В тексте Афанасьева сделана некоторая попытка сохранить местное произношение ("жона", "христианин", вместо "жена", "крестьянин" и т. д.). В настоящем издании текст печатается в соответствии с правилами современной орфографии и орфоэпии.
434 (236b; вып. III, № 26а). Записано бургомистром Рышковым в Землянском районе Воронежской области. Начало сказки относится к циклу сказок о жене-спорщице. (Андр. 1365). Вторая половина сказки представляет собой сокращенную передачу сказки о злой жене в яме (Андр. 1164).
435 (236с; вып. V, № 14). Записано Мясоедовым в Тульской области. Основной сюжет о злой жене в яме (Андр. 1164); рассказ обогащен заимствованиями из сказки о муже в роли хозяина (Андр. 1408).
После слов "полетела в ямище и не пикнула" (стр. 246) указан вариант: "Сокрушила баба мужика; не знает, что с ней делать, как поступать? Случилось зимою, на самое таки крещение - был мороз градусов в тридцать, подает ему баба корзину и говорит: "Слушай, негодяй, что ты все на печке сидишь, а того не знаешь, что скоро жрать нечего! Что сама достану, то и есть! Ступай сейчас в лес да набери грибов!" Вот какова была ехидная! Бедный мужик встал, оделся, взял корзину и ушел с глаз долой. Идет да думает: "Куда теперь за грибами идти? На дворе мороз трещит, а у ней чтоб грибы росли! Ведь навязалась же этакая злая жена на шею! Пойду лучше к куму". Пришел к "уму, занял у него медных грошей да пятаков пригоршни две и пустился в лес - прямо к провалищу, где черт проживал; давай сыпать деньгами: здесь грош, там другой, а где и пятак. Воротился домой: "Жена моя, государыня! На наше с тобой счастье бог вместо грибов послал клад большой: нашел я в лесу, как раз у провалища, много всяких денег; вот немножко с собой захватил". - "Что ж ты, подлец, не все забрал?" - "Жена моя, государыня! Озяб крепко; погреюсь маленько и опять пойду". Баба напустилась ругать его: "Озяб!.. Небось, не взял бы черт тебя - остался бы жив! Пожалуй, теперь кто другой пойдет, да все и сграбастает! Веди меня, негодяй, на то самое место; я и сама соберу". Накинула шубенку и побежала в лес; мужик едва за ней поспевает. Как увидала разбросанные деньги - от радости себя позабыла, суетится около провалища да все в подол собирает. Вот мужик стал позади бабы, приноровился потихоньку да как хватит ее коленком под сиденье. Загула баба, провалилася, на старого черта навалилася, ухватила его за бороду, и ну со злости таскать во все стороны: только клочья летят!"
После слов "без бабы пирушки в аду!" (стр. 248) в сноске отмечено: "В другом списке мужик приходит в боярские хоромы, а следом за ним прибегает собака - и ну царапаться в двери. "Кто там за тобою пришел?" - спрашивает бесенок. "Разве не слышишь? Жена в двери скребется, сейчас за тебя, брат, возьмется!"
436 (236d; вып. VI, № 16). Начало сказки: "Жена хочет взять верх над мужем" (Андр. * 1375). Основное повествование - о жене, отправленной к чертям (Андр. 1164).
437 (236, прим.; вып. VI, № 16, прим.). Записано в Череповецком районе Вологодской области. Является вариантом к № 433 и обладает теми же особенностями записи. Андр. 1164.
438 (237а; вып. III, № 26b). Записано К. А. Александровым-Дольником в Ливенском районе Орловской области. Андр. 1365 * D.
439 (237b; вып. III, № 26). Записано П. И. Якушкиным в Малоархангельском районе Орловской области (из собрания П. В. Киреевского). Андр. 1365 А. Начало ("бритое" - "стриженое") заимствовано из другой сказки об упрямой жене (см. ниже, № 440, Андр. 1365 В).
440 (237с; вып. V, № 1о). Записано Волконидиным в Черноярском районе Астраханской области. Андр. 1365 В.
441 (238а; вып. VI, № 35). Андр. 1381.
К словам "щуку повесил на дерево" (стр. 254) дан вариант: "щуку в тенета положил".
442 (238а; сноска; вып. VI, № 35, сноска). Записано в Уфимском районе Башкирской АССР. Андр. 1381.
443 (238b; вып. VI, № 36). Андр. 1381. Рассказ о замене трупа козлом имеется также в сказке об убийце-дураке (Андр. 1600).
444 (239; вып. II, № 12). Записано государственным крестьянином А. Зыряновым в Шадринском районе Курганской области. Андр. 1375. Своеобразная орфография Зырянова в настоящем издании выправлена.
445 (240; вып. VI, № 37). Записано в Курской области. Андр. * 1361 I. Это одна из наиболее популярных сказок народов всего мира. В Западной Европе сюжет известен также в форме фарса и кукольной комедии. У нас широко был распространен также в форме былины-скоморошины под названием "Гость Терентий".
446 (241; вып. VI, № 38). Андр. 1380. Сюжет был известен еще в древней Индии. В настоящее время широко распространен в Европе и среди народов СССР.
447 (242; вып. VIII, № 48). Записано Д. Петуховым в Пермской области. Андр. 1535 А. Одна из популярнейших сказок мира. Андерсен воспользовался этим сюжетом для своей сказки "Маленький Клаус и большой Клаус".
448 (243; вып. III, № 27). Записано К. О. Александровым-Дольником в Липецком районе Липецкой области. Андр. * 1376 А.
450 (245; вып. VII, № 49). Записано Д. Петуховым в Пермской области. Андр. * 849. Текст, сообщенный Афанасьевым, носит черты книжного происхождения.
451 (246; вып. VII, № 50). Записано Д. Петуховым в Пермской области (бывший Пермский уезд). Андр. * 848. По содержанию и складу эта сказка имеет характер легенды.
452 (247; вып, V, № 3). Записано в Новгородской области. Андр, 1654 *.
474 (249 х; вып. III, № 29 аа). Андр. * 1563 III. Сюжет имеется в "Декамероне" Боккаччо (VII, 9).
475 (249 у; вып. III, № 29 bb). Андр. * 1570 I.
476 (249 z; вып. III, № 29 сс). Андр. * 2082.
477 (249 аа; вып. III, № 29 dd). Андр. 1940. Анекдот имел широкое распространение. Н. П. Андреев в комментариях (т. III, 1940, стр. 477) дает библиографию литературы об этом сюжете.
478 (249 bb; вып. III, № 29 ее). Андр. * 2057.
479 (249 ее; вып. III, № 29 ff). Андр. * 2054.
480 (249 dd; вып. III, № 29 gg). Андр. * 2067.
481 (249 ее; вып. III, № 29 hh). Андр. * 2068.
482 (249 ff; вып. III, № 29 іі). Андр. * 2068.
483 (249 gg; вып. III, № 29 kk). Андр. * 2069. Анекдот записан в Белоруссии.
484 - 495. Анекдоты под этими номерами записаны Волконидиным в Черноярском районе Астраханской области.
484 (249 hh; вып. V, № 1 k). Андр. * 2070 А.
485 (249 іі; вып. V, № 1 l). Андр. * 2070 В.
486 (249 kk; вып. V, № 1 m). Андр. * 2079.
487 (249 ll; вып. V, № 1 о). Андр. * 1525 J.
488 (249 mm; вып. V, № 1 р). Андр. * 2072.
489 (249 nn; вып. V, № 1 q). Андр. * 1825 I.
490 (249 оо; вып. V, № 1 s). Андр. * 2071.
491 (249 рр; вып. V, № 1 t). Андр. * 2075.
492 (249 qq; вып. V, № 1 u). Андр. * 2076.
493 (249 rr; вып. V, № 1 х). Андр. * 1264 I.
494 (249 ss; вып. V. № 1 у). Андр. 1572 * В.
495 (249 tt; вып. V, № 1 z). Андр. 1572 * С.
496 (249 uu вып. II № 11). Записано государственным крестьянином А. Зыряновым в Шадринском районе Курганской области. Андр. 1572 I. Своеобразная орфография оригинала в настоящем издании выправлена согласно современным нормам орфографии и орфоэпии.
497 (249 ww; вып. V, № 2). Записано в Новгородской области. Андр. 1538.
После слов "попомнишь ты этого гусака" (стр. 289) указан вариант: "Однажды мужик поехал с сыном; попадается ему навстречу барин: "Эй, мужик, вороти, давай мне дорогу". - "Нет, барин, ты вороти; я с возом еду, а ты порожняком; да притом твои кони кормны, а моя кляча и то чуть бредет". Барин не стал его слушать, столкнул вон с дороги и уехал. Долго провозился мужик с возом, насилу поправился, и стал думать: как бы отплатить эту обиду..."
После слов "и накрепко защемил ему руку" указан вариант: "Приехали в лес. "Барин! - говорит мужик. - Выбирай дерево потолще, чтоб в два обоймища было". Барин выбрал дерево и стал его мерить; тем временем мужик вытащил из-за пазухи веревку, захватил его в руки и привязал-прикрутил к дереву..."
498 (249 хх; вып. VI, № 1 а). Записано в Чкаловской области. Андр.* 1588. Сходный мотив имеется в комедии Шекспира "Венецианский купец".
499 (249 уу; вып. VI, № 1 b). Андр. * 1580. Анекдот широко распространен в Европе и на Востоке. Известен в русской письменности XVII века.
После слов "раздели же ты гуся промеж нас без обиды!" указан вариант: "Хорошо, мужичок! Умел ты меня подарить, сумей теперь гуся разделить; коли разделишь без обиды - награжу тебя деньгами, а не разделишь - велю накормить березовой лапшою".
500 (249 zz; вып. VI, № 1 с). Андр. * 2051.
501 (249 ааа; вып. VI, № 1 d). Андр. 1430 В.
502 (249 bbb; вып. VI, № 1 е). Андр. * 1525 III В.
509 (249 hhh; вып. VI, № 1 m). Записано в Калининской области. Рассказ слагается из двух сюжетов: спор супругов о детях, которые еще не родились (Андр. 1430 В) и о неудачном бегстве с мешком (Андр. 1132).
510 (249 ііі; вып. VI, № I n). Записано в Осинском районе Пермской области. Андр.* 1430 А. Известный многим народам сюжет. Обработан Лафонтеном в форме басни ("Молочница и кувшин").
511 - 517. Анекдоты под этими номерами записаны в Калининской области.
511 (249 kkk; вып. VI, № 1 о). Андр. * 1371.
512 (249 lll; вып. VI, № 1 p). Андр. * 2074.
513 (249 mmm; вып. VI, № 1 q). Андр. * 1375 I.
514 (249 nnn; вып. VI, № 1 r). Андр. * 2078 В.
515 (249 ооо; вып. VI, № 1 s). Андр. * 2008.
516 (249 ррр; вып. VI, № 1 t). Андр. 1826.
517 (249 qqq; вып. VI, № 1 u). Андр. * 1525 II.
518 (249 rrr; вып. VI, № 1 w). Андр. 1383.
519 (249 sss; вып. VI, № 1 х). Записано в Осинском районе Пермской области. Андр. 901 А. Сюжет "Укрощения строптивой" использован Шекспиром в его комедии.
520 (249 ttt; вып. VI, № 1 у). Андр. * 1567 II.
521 (249 uuu; вып. VI, № 1 z). Андр. * 1525 III А.
522 (249 www; вып. VI, № 1 ее). Андр. 1940.
523 (249 ххх; в первом издании отсутствует - текст исключен цензурой). Андр. * 2055.
К словам "Образ Временной пятницы!" дано пояснение: "Пятница именуется Временною, потому что день св. Параскевы, 28 октября, временно приходится в пяток (Русские простонародные праздники. И. Снегирева, I, 188)".
524 (249 ууу; в первом издании не было). Андр. * 1625.
525 (249, примечание; в первом издании не было). Андр. 1610.
526 (248, примечание; в первом издании не было). Андр. 1610.
527 (248, примечание; в первом издании не было). Андр. * 2103 В.
Докучные сказки
528 - 532 (250 а - d; вып. IV, № 37). Сказки № 525 и 529 записаны в Никольском районе Вологодской области, № 532 - в Воронежской. Андр. 2020. Докучные сказки очень разнообразны, и разновидности ее не предусмотрены указателем Андреева. Некоторые из них исполняются, чтобы отделаться от настойчивых просьб рассказать сказку. Часть из них характеризуется неожиданной краткостью (№ 525, 530), другие же по исполнению бесконечны (№ 531, 532).
В примечании Афанасьев приводит следующие тексты:
"1. Був собі чоловік Сашка, на йому сіра сірмяжка, повстяна шапочка, на спини латочка - чи хороша моя казочка? (или: Был человек Яшка, на нем серая сермяжка, на затылке пряжка, на шее тряпка, на голове шапка - хороша ли моя сказка?).
2. Жил-был журавль с журавлихой, поставили они стожок сенца (или: Жила-была старица одна в сельце, поставила старица зарод сенца... или: Накосил мужик сенца, поставил стожок среди польца…) - не сказать ли опять с конца?" (См. В. Даль, Пословицы русского народа, 1862, стр. 1095).
Прибаутки
533 - 553 (251 а - w; вып. IV, № 36 а - w). Под названием "Прибаутки" Афанасьев поместил ряд текстов различного характера и происхождения. Они не являются сказками в собственном смысле слова и указателем Андреева не предусмотрены. В примечании Афанасьев указывает: "Многие сказочные выражения, отличающиеся стихотворным складом, какие особенно часто встречаются в сказках о животных, вошли в пословицы и в прибаутки. По некоторым прибауткам можно заключать, что, кроме уже собранных сказок о животных, существуют в народе или по крайней мере существовали прежде (хотя впоследствии и были забыты); другие подобные же сказки".
В числе прибауток помещены также детские потешки, дразнилки и песенки.
Текст № 135 представляет собой кумулятивную сказку. Ср. Андр. 2015. Записано в Новгородской области.
К этому тексту Афанасьев дал следующие два варианта.
№№ 536 - 539 записаны в Чердынском районе Пермской области.
К № 538 дан следующий вариант: "Скакала галка по ельничку, по хвошничкам [хвощ - растение], по березничкам; наехали на галку разбойнички, сняли с галки синь кафтан, не в чем галке по городу скакать! Волк по дороге в три ноги бьет, свинья в ожерелке [ожерёлок - воротник у шубы] овес толчет. Был я у тещи, била меня теща веничком; плакать я: хень, хень! утешали меня: тбрюнь, тбрюнь!"
№ 540 представляет собой прозаический вариант песни "Птицы", обычно помещаемой в сборниках былин (см., например, Гильфердинг, Онежские былины, №№ 130, 264, 280, 298).
К концу сказки дана сноска: "Начинается и так: Скажем-ка про лето, про тепло, про весну про красну, про зиму студёну, про хлебы хлебисты, ярицы яристы, пшеницы пшенисты, ржи колосисты. Прилетали пташки..."
№ 541 представляет собой текст хороводной песни при игре, именуемой "Заинька".
К № 542 даны следующие варианты:
"Вариант 1. Тирушки, тирушки, в городе витушки, висят калачи, как огонь горячи; в Питере вино по три денежки ведро - хоть пей, хоть лей, хоть окачивайся да поворачивайся! Тон-тонаны, с овсом пироги, обалиха (саламата) - с киселем, а кашка с молоком: это по зубам пришло!
Вариант 2. Господи помилуй! На конике Данило, на лавке Флор, на печи приговор, в печи калачи - как огонь горячи, про бояр печены. Наехали бояре да собак навезли; собаки-то вздурили да попа укусили".
№№ 544 и 545 записаны в Калининской области.
№ 547 записан в Вологодской области.
Сказки из "Примечаний" Афанасьева
Сказки №№ 554 - 579 заимствованы Афанасьевым из различных печатных источников и опубликованы им в примечаниях (изд. первое, вып. I, II, VIII; изд. второе, т. 4) к соответствующим сказкам, как их варианты. В наших примечаниях к данным текстам ссылки на предыдущие издания не даются; указываются лишь издания, из которых приводимые варианты заимствованы и №№ сказок по данному изданию, к которым тот или иной текст относится.
554. "Черниговские губернские ведомости", 1860, № 21, часть неофициальная, стр. 159 - 161. Сказка записана в Борзнянском районе. К № 44 - 17. Андр. 125.
555. "Черниговские губернские ведомости", 1860, № 21, часть неофициальная, стр. 159 - 161. К №№ 53 - 56. Андр. 122.
556. Перепечатка лубочного издания, в котором рукописный текст сказки дан с сокращениями. В лубочной публикации исчезли многие характерные мотивы борьбы боярства и дворянства, но подробнее разработана шуточная концовка. К №№ 77 - 80 Андр. * 254.
557. "Маяк", т. XV, смесь, стр. 23 - 25. Сказка белорусская. К №№ 95 - 99. Андр. 480, * С.
558. "Маяк", т. XV, смесь, стр. 17 - 19. Сказка белорусская, К №№ 106 - 112. Андр. 480, * Е.
559. Лубочное издание. К № 128 - 132. Андр. 301.
560. Б. Броницын. Русские народные сказки. СПБ., 1838, К №№ 133 - 134. Андр. * 312 I.
561. "Лекарство от задумчивости и бессонницы, или настоящие русские сказки". М., 1786, 1793, 1815, 1819, 1830. Афанасьев перепечатал сказку из издания 1819 г. К №№ 145 - 147. Андр. 653.
562. Лубочное издание. К №№ 159-160. Андр. 552, 578.
563. Лубочное издание, М., 1847, К №№ 171 - 178: Андр. 551.
После слов "барабанный бой и пушечная пальба" (стр. 338) дана сноска: "Такой же рассказ о струнах встречается в сказках о жар-птице, об Иване-царевиче и царь-девице и во многих других".
564. "Лекарство от задумчивости и бессонницы, или вторая часть настоящих русских сказок", М., 1819.. Отдельные издания приведенной сказки - М, 1837, М., 1847. К №№ 182 - 184. Андр. 530 * В.
К отдельным местам текста имеются сноски.
К словам: "Дай дураку пирог" (стр. 339) - "По другому списку дурак получает старые онучи и лапти, берет краюшку хлеба и отправляется на могилу".
К словам: "Он был колдун" - "Что колдуны по смерти могут вставать из могил - это поверье, общее многим народам".
После слов "прекрасную царевну" (стр. 340) -"По другому списку: кто достанет до окна, у которого сидит царевна, поцелует её и поменяется с нею перстнем, за того она выйдет замуж; а высота покоев до окна была двенадцать венцов".
К концу сказки: "По другому списку, вместо оленя добывает Иванушка-дурачок кобылицу златогривую с двенадцатью жеребятами, а вместо ветки с золотой сосны - яблонь с золотыми и серебряными плодами и листьями, которая также растет за тридевять земель, в тридесятом царстве, в заповедном лугу, и весь луг освещает, как красное солнышко".
565. Лубочное издание. К №№ 186 - 187. Андр. 564.
После слов "сколько в чашке было" (стр. 341) дана сноска: "В старинную повесть о царе Соломоне занесен рассказ о бабе, которая жаловалась Соломону на ветер, рассыпавший у нее муку".
573. "Современник", 1856, № XII, стр. 189 - 193. Записано Осокиным в Малмыжском районе Кировской области. К № 303. Андр. 735.
574. Из собрания журнала "Основа". Текст украинский. К № 304. Ср. Андр. 735.
575. "Лекарство от задумчивости и бессонницы, или вторая часть настоящих русских сказок", М., 1819. К № 310. Андр. 507 В. Сказка напечатана Афанасьевым в сокращенном виде.
576. "Москвитянин", 1843, IV, стр. 389 - 394. Записано Борисовым в Шенкурске. К №№ 313 - 314. Андр. 465 А.
577. "Тамбовские губернские ведомости", 1857, № 4. К №№ 351 - 362. В "Указатель" не вошло, так как рассказ представляет собой не сказку, а побывальщину.
578. Б. Броницын, "Русские народные сказки". Кн. I, СПБ., 1838. К № 430. Андр. 1640.