Давно тому назад, в городе Тифлизе* жил один богатый турок. Много Аллах дал ему золота, но дороже золота была ему единственная дочь Магуль-Мегери. Хороши звезды на небеси, но за звездами живут ангелы, и они еще лучше, так и Магуль-Мегери была лучше всех девушек Тифлиза.
* (Тифлиз (Тифлис) - Тбилиси.)
Богатый турок
Был также в Тифлизе бедный Ашик-Кериб. Пророк не дал ему ничего, кроме высокого сердца и дара песен; играя на саазе (балалайка турецкая) и прославляя древних витязей Туркестана, ходил он по свадьбам увеселять богатых и счастливых. На одной свадьбе он увидал Магуль-Мегери, и они полюбили друг друга. Мало было надежды у бедного Ашик-Кериба получить ее руку,- и он стал грустен, как зимнее небо.
Вот раз он лежал в саду под виноградником и наконец заснул. В это время шла мимо Магуль-Мегери с своими подругами; и одна из них, увидав спящего ашика (балалаечник), отстала и подошла к нему.
Ашик-Кериб отдыхал под виноградником как...
- Что ты спишь под виноградником,- запела она,- вставай, безумный, твоя газель* идет мимо.
* (Газель - парнокопытное животное, джейран; здесь в переносном смысле: девица, любимая, красавица.)
Он проснулся - девушка порхнула прочь, как птичка. Магуль-Мегери слышала ее песню и стала ее бранить.
- Если б ты знала,- отвечала та,- кому я пела эту песню, ты бы меня поблагодарила: это твой Ашик-Кериб.
- Веди меня к нему,- сказала Магуль-Мегери. И они пошли. Увидав его печальное лицо, Магуль-Мегери стала его спрашивать и утешать.
- Как мне не грустить,- отвечал Ашик-Кериб,- я тебя люблю, и ты никогда не будешь моею.
- Проси мою руку у отца моего,- говорила она,- и отец мой сыграет нашу свадьбу на свои деньги и наградит меня столько, что нам вдвоем достанет.
- Хорошо,- отвечал он,- положим, Аяк-Ага* ничего не пожалеет для своей дочери; но кто знает, что после ты не будешь меня упрекать в том, что я ничего не имел и тебе всем обязан. Нет, милая Магуль-Мегери, я положил зарок на свою душу: обещаюсь семь лет странствовать по свету и нажить себе богатство либо погибнуть в дальних пустынях; если ты согласна на это, то по истечении срока будешь моею.
* (Ага - господин.)
Она согласилась, но прибавила, что если в назначенный день он не вернется, то она сделается женою Куршуд-бека, который давно уж за нее сватается.
Пришел Ашик-Кериб к своей матери; взял на дорогу ее благословение, поцеловал маленькую сестру, повесил через плечо сумку, оперся на посох странничий и вышел из города Тифлиза. И вот догоняет его всадник,- он смотрит: это Куршуд-бек.
- Добрый путь! - кричал ему бек.- Куда бы ты ни шел, странник, я твой товарищ.
Не рад был Ашик своему товарищу, но нечего делать. Долго они шли вместе, наконец завидели перед собою реку. Ни моста, ни броду.
- Плыви вперед,- сказал Куршуд-бек,- я за тобою последую.
Ашик сбросил верхнее платье и поплыл. Переправившись, глядь назад - о горе! о всемогущий Аллах! - Куршуд-бек, взяв его одежды, ускакал обратно в Тифлиз, только пыль вилась за ним змеею по гладкому полю.
Прискакав в Тифлиз, несет бек платье Ашик-Кериба к его старой матери.
- Твой сын утонул в глубокой реке,- говорит он,- вот его одежда.
В невыразимой тоске упала мать на одежды любимого сына и стала обливать их жаркими слезами; потом взяла их и понесла к нареченной невестке своей, Магуль-Мегери.
- Мой сын утонул,- сказала она ей.- Куршуд-бек привез его одежды; ты свободна.
Магуль-Мегери улыбнулась и отвечала:
- Не верь, это всё выдумки Куршуд-бека; прежде истечения семи лет никто не будет моим мужем.
Она взяла со стены свою сааз и спокойно начала петь любимую песню бедного Ашик-Кериба.
Между тем странник пришел бос и наг в одну деревню. Добрые люди одели его и накормили; он за это пел им чудные песни. Таким образом переходил он из деревни в деревню, из города в город, и слава его разнеслась повсюду. Прибыл он наконец в Халаф. По обыкновению, взошел в кофейный дом, спросил сааз и стал петь. В это время жил в Халафе паша, большой охотник до песельников. Многих к нему приводили,- ни один ему не понравился. Его чауши измучились, бегая по городу. Вдруг, проходя мимо кофейного дома, слышат удивительный голос. Они туда.
- Иди с нами к великому паше,- закричали они,- или ты отвечаешь нам головою!
- Я человек вольный, странник из города Тифлиза,- говорит Ашик-Кериб,- хочу пойду, хочу нет; пою, когда придется,- и ваш паша мне не начальник.
Однако, несмотря на то, его схватили и привели к паше.
- Пой,- сказал паша.
И он запел. И в этой песне он славил свою дорогую Магуль-Мегери; и эта песня так понравилась гордому паше, что он оставил у себя бедного Ашик-Кериба.
Посыпалось к нему серебро и золото, заблистали на нем богатые одежды. Счастливо и весело стал жить Ашик-Кериб и сделался очень богат. Забыл он свою Магуль-Мегери или нет, не знаю, только срок истекал. Последний год скоро должен был кончиться, а он и не готовился к отъезду.
Прекрасная Магуль-Мегери стала отчаиваться. В это время отправлялся один купец с караваном из Тифлиза с сорока верблюдами и восьмьюдесятью невольниками. Призывает она купца к себе и дает ему золотое блюдо.
- Возьми ты это блюдо,- говорит она,- и в какой бы ты город ни приехал, выставь это блюдо в своей лавке и объяви везде, что тот, кто признается моему блюду хозяином и докажет это, получит его и вдобавок вес его золотом.
Отправился купец, везде исполнял поручение Магуль-Мегери, но никто не признался хозяином золотому блюду. Уж он продал почти все свои товары и приехал с остальными в Халаф. Объявил он везде поручение Магуль-Мегери. Услыхав это, Ашик-Кериб прибегает в караван-сарай*: и видит золотое блюдо в лавке тифлизского купца.
* (Караван-сарай - постоялый и торговый двор в городе, на дороге.)
- Это мое! - сказал он, схватив его рукою.
- Точно, твое,- сказал купец,- я узнал тебя, Ашик-Кериб. Ступай же скорее в Тифлиз, твоя Магуль-Мегери велела тебе сказать, что срок истекает, и если ты не будешь в назначенный день, то она выйдет за другого.
В отчаянии Ашик-Кериб схватил себя за голову: оставалось только три дня до рокового часа. Однако он сел на коня, взял с собой суму с золотыми монетами - и поскакал, не жалея коня. Наконец измученный бегун упал бездыханный на Арзинган горе, что между Арзиньяном и Арзерумом. Что ему было делать: от Арзиньяна до Тифлиза два месяца езды, а оставалось только два дня.
- Аллах всемогущий! - воскликнул он.- Если ты уж мне не поможешь, то мне нечего на земле делать!
И хочет он броситься с высокого утеса. Вдруг видит внизу человека на белом коне и слышит громкий голос:
- Оглан*, что ты хочешь делать?
- Хочу умереть,- отвечал Ашик.
- Слезай же сюда, если так, я тебя убью. Ашик спустился кое-как с утеса.
- Ступай за мною,- сказал грозно всадник.
- Как я могу за тобою следовать,- отвечал Ашик,- твой конь летит, как ветер, а я отягощен сумою.
* (Оглан - юноша.)
- Правда. Повесь же суму свою на седло мое и следуй.
Отстал Ашик-Кериб, как ни старался бежать.
- Что ж ты отстаешь? - спросил всадник.
- Как же я могу следовать за тобою, твой конь быстрее мысли, а я уж измучен.
- Правда; садись же сзади на коня моего и говори всю правду: куда тебе нужно ехать?
- Хоть бы в Арзерум поспеть нынче,- отвечал Ашик.
- Закрой же глаза. Он закрыл.
- Теперь открой.
Смотрит Ашик: перед ним белеют стены и блещут минареты* Арзерума.
* (Минарет - башня у мечети или вблизи ее, с нее сзывали мусульман на молитву.)
- Виноват, Ага,- сказал Ашик,- я ошибся, я хотел сказать, что мне надо в Каре.
- То-то же,- отвечал всадник,- я предупредил тебя, чтоб ты говорил мне сущую правду. Закрой же опять глаза... Теперь открой.
Ашик себе не верит - то, что это Каре. Он упал на колени и сказал:
- Виноват, Ага, трижды виноват твой слуга Ашик-Кериб; но ты сам знаешь, что если человек решился лгать с утра, то должен лгать до конца дня: мне по-настоящему надо в Тифлиз.
- Экой ты неверный! - сказал сердито всадник.- Но нечего делать, прощаю тебя: закрой же глаза. Теперь открой,- прибавил он по прошествии минуты.
Ашик вскрикнул от радости: они были у ворот Тифлиза. Принеся искреннюю свою благодарность и взяв свою суму с седла, Ашик-Кериб сказал всаднику:
- Ага, конечно, благодеяние твое велико, но сделай еще больше; если я теперь буду рассказывать, что в один день поспел из Арзиньяна в Тифлиз, мне никто не поверит; дай мне какое-нибудь доказательство.
- Наклонись,- сказал тот, улыбнувшись,- и возьми из-под копыта коня комок земли и положи себе за пазуху; и тогда, если не станут верить истине слов твоих, то вели к себе привести слепую, которая семь лет уж в этом положении, помажь ей глаза - она увидит.
Ашик взял кусок земли из-под копыта белого коня, но только он поднял голову - всадник и конь исчезли. Тогда он убедился в душе, что его покровитель был не кто иной, как Хадерилиаз (св. Георгий).
Только поздно вечером Ашик-Кериб отыскал дом свой. Стучит он в двери дрожащею рукою, говоря:
- Ана, ана (мать), отвори: я божий гость; и холоден и голоден; прошу, ради странствующего твоего сына, впусти меня.
Слабый голос старухи отвечал ему:
- Для ночлега путников есть дома богатых и сильных; есть теперь в городе свадьбы - ступай туда! Там можешь провести ночь в удовольствии.
- Ана,- отвечал он,- я здесь никого знакомых не имею и потому повторяю мою просьбу: ради странствующего твоего сына, впусти меня!
Тогда сестра его говорит матери:
- Мать, я встану и отворю ему двери.
- Негодная! - отвечала старуха.- Ты рада принимать молодых людей и угощать их, потому что вот уже семь лет, как я от слез потеряла зрение.
Но дочь, не внимая ее упрекам, встала, отперла двери и впустила Ашик-Кериба. Сказав обычное приветствие, он сел и с тайным волнением стал осматриваться. И видит он, на стене висит, в пыльном чехле, его сладкозвучная сааз. И стал он спрашивать у матери:
- Что висит у тебя на стене?
- Любопытный ты гость,- отвечала она,- будет и того, что тебе дадут кусок хлеба и завтра отпустят тебя с богом.
- Я уж сказал тебе,- возразил он,- что ты моя родная мать, а это сестра моя, и потому прошу объяснить мне, что это висит на стене?
- Это сааз, сааз,- отвечала старуха сердито, не веря ему.
- А что значит сааз?
- Сааз то значит, что на ней играют и поют песни.
И просит Ашик-Кериб, чтоб она позволила сестре снять сааз и показать ему.
- Нельзя,- отвечала старуха,- это сааз моего несчастного сына; вот уже семь лет она висит на стене, и ничья живая рука до нее не дотрагивалась.
Но сестра его встала, сняла со стены сааз и отдала ему. Тогда он поднял глаза к небу и сотворил такую молитву:
- О всемогущий Аллах! Если я должен достигнуть до желаемой цели, то моя семиструнная сааз будет так же стройна, как в тот день, когда я в последний раз играл на ней! - И он ударил по медным струнам, и струны согласно заговорили; и он начал петь: - Я бедный Кериб (нищий) - и слова мои бедны; но великий Хадерилиаз помог мне спуститься с крутого утеса, хотя я беден и бедны слова мои. Узнай меня, мать, своего странника.
После этого мать его зарыдала и спрашивает его:
- Как тебя зовут?
- Рашид (храбрый),- отвечал он.
- Раз говори, другой раз слушай, Рашид,- сказала она,- своими речами ты изрезал сердце мое в куски. Нынешнюю ночь я во сне видела, что на голове моей волосы побелели, а вот уж семь лет, я ослепла от слез. Скажи мне ты, который имеешь его голос, когда мой сын придет?
И дважды со слезами она повторила ему просьбу. Напрасно он называл себя ее сыном, но она не верила. И спустя несколько времени просит он:
- Позволь мне, матушка, взять сааз и идти, я слышал, здесь близко есть свадьба: сестра меня проводит; я буду петь и играть, и всё, что получу, принесу сюда и разделю с вами.
- Не позволю,- отвечала старуха,- с тех пор, как нет моего сына, его сааз не выходила из дому.
Но он стал клясться, что не повредит ни одной струны.
- А если хоть одна струна порвется,- продолжал Ашик,- то отвечаю моим имуществом.
Старуха ощупала его сумы и, узнав, что они наполнены монетами, отпустила его. Проводив его до богатого дома, где шумел свадебный пир, сестра осталась у дверей слушать, что будет.
В этом доме жила Магуль-Мегери, и в эту ночь она должна была сделаться женою Куршуд-бека. Куршуд-бек пировал с родными и друзьями, а Магуль-Мегери, сидя за богатою чапрой (занавес) с своими подругами, держала в одной руке чашу с ядом, а в другой острый кинжал: она поклялась умереть прежде, чем опустит голову на ложе Куршуд-бека. И слышит она из-за чапры, что пришел незнакомец, который говорил:
- Селям алейкюм!* Вы здесь веселитесь и пируете, так позвольте мне, бедному страннику, сесть с вами, и за то я спою вам песню.
* (Селям алейкюм!- Здравствуйте!)
- Почему же нет,- сказал Куршуд-бек.- Сюда должны быть впускаемы песельники и плясуны, потому что здесь свадьба: спой же что-нибудь, Ашик (певец), и я отпущу тебя с полной горстью золота.
Тогда Куршуд-бек спросил его:
- А как тебя зовут, путник?
- Шинды-Гёрурсез (скоро узнаете).
- Что это за имя! - воскликнул тот со смехом.- Я в первый раз такое слышу.
- Когда мать моя была мною беременна и мучилась родами, то многие соседи приходили к дверям спрашивать, сына или дочь бог ей дал; им отвечали - шинды-гёрурсез (скоро узнаете). И вот поэтому, когда я родился, мне дали это имя.- После этого он взял сааз и начал петь: - В городе Халафе я пил мисирское вино, но бог мне дал крылья, и я прилетел сюда в день.
Брат Куршуд-бека, человек малоумный, выхватил кинжал, воскликнув:
- Ты лжешь! Как можно из Халафа приехать сюда?
- За что ж ты меня хочешь убить? - сказал Ашик.- Певцы обыкновенно со всех четырех сторон собираются в одно место; и я с вас ничего не беру, верьте мне или не верьте.
- Пускай продолжает,- сказал жених. И Ашик-Кериб запел снова:
- Утренний намаз* творил я в Арзиньянской долине, полуденный намаз в городе Арзеруме; перед захождением солнца творил намаз в городе Карее, а вечерний намаз в Тифлизе. Аллах дал мне крылья, и я прилетел сюда; дай бог, чтоб я стал жертвою белого коня, он скакал быстро, как плясун по канату, с горы в ущелья, из ущелья на гору; Маулям (создатель) дал Ашику крылья, и он прилетел на свадьбу Магуль-Мегери.
* (Намаз - ежедневное пятикратное моление.)
Тогда Магуль-Мегери, узнав его голос, бросила яд в одну сторону, а кинжал в другую.
- Так-то ты сдержала свою клятву,- сказали ее подруги.- Стало быть, сегодня ночью ты будешь женою Куршуд-бека!
- Вы не узнали, а я узнала милый мне голос,- отвечала Магуль-Мегери, и, взяв ножницы, она прорезала чапру. Когда же посмотрела и точно узнала своего Ашик-Кериба, то вскрикнула, бросилась к нему на шею, и оба упали без чувств.
Брат Куршуд-бека бросился на них с кинжалом, намереваясь заколоть обоих, но Куршуд-бек остановил его, промолвив:
- Успокойся и знай: что написано у человека на лбу при его рождении, того он не минует.
Придя в чувство, Магуль-Мегери покраснела от стыда, закрыла лицо рукою и спряталась за чапру.
- Теперь точно видно, что ты Ашик-Кериб,- сказал жених,- но поведай, как же ты мог в такое короткое время проехать такое великое пространство?
- В доказательство истины,- отвечал Ашик,- сабля моя перерубит камень; если же я лгу, то да будет шея моя тоньше волоска. Но лучше всего приведите мне слепую, которая бы семь лет уж не видала свету божьего, и я возвращу ей зрение.
Сестра Ашик-Кериба, стоявшая у двери, услышав такую речь, побежала к матери.
- Матушка! - закричала она.- Это точно брат, и точно твой сын Ашик-Кериб,- и, взяв ее под руку привела старуху на пир свадебный.
Тогда Ашик взял комок земли из-за пазухи, развел его водою и намазал матери глаза, примолвив:
- Знайте все люди, как могущ и велик Хадерилиаз.
И мать его прозрела. После того никто не смел .шеваться в истине слов его, и Куршуд-бек уступил ему безмолвно прекрасную Магуль-Мегери. Тогда в радости Ашик-Кериб сказал ему: - Послушай, Куршуд-бек, я тебя утешу: сестра моя не хуже твоей прежней невесты, я богат: у ней будет не менее серебра и золота; итак, возьми ее за себя - и будьте так же счастливы, как я с моей дорогою Магуль-Мегери.
* * *
Датируется временем первой ссылки Лермонтова - 1837 годом, когда, путешествуя по Кавказу, поэт усиленно изучал местный фольклор.
* * *
Михаил Юрьевич Лермонтов
Создатель "Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" наряду с глубоким творческим усвоением традиций песенного фольклора всегда интересовался сказками. На Кавказе поэт узнал сказку об Ашик-Керибе: ашик - ашуг, народный певец; кериб - странник, бедняк. Сказка была записана поэтом и обработана им. Предполагают, что "турецкая сказка", как ее назвал поэт,- одна из разновидностей азербайджанского дастана "Ашыг-Гариб" (см.: Якубова С. Азербайджанское народное сказание "Ашыг-Гариб". Баку, 1968).