Долго шел Хатем и по прошествии некоторого времени достиг пределов некоего города. И спросил он у повстречавшихся ему жителей, не знают ли они, где находится говорящая гора. - Мы никогда не слышали о такой горе, - отвечали они.
Отправился Хатем дальше. И каждому встречному задавал он все тот же вопрос. Однако о говорящей горе никто ничего не знал.
Проведя в пути целый месяц, попал Хатем в один город, обитатели коего собрались на небольшой площади.
- О друзья, - спросил их Хатем, - что привело вас всех сюда?
- Умер один из наших жителей, - пояснили они. - А обычай нашего края таков: тело покойного выносится на эту площадь, и мы, обитатели города, разместившись неподалеку от него, восседаем за трапезу и предаемся ей до той поры, пока появится какой-нибудь странник. После же того, как странник разделит с нами трапезу, мы можем хоронить умершего. На сей раз нам повезло - благодаря тебе дожидаться нам пришлось недолго.
- А если никто не придет, что вы станете делать?
- Тогда мужчины нашего города должны шесть месяцев поститься, а после этого им надлежит устроить угощение для всех горожан и на могиле покойника одарить бедняков и нищих.
С этими словами они положили покойника посреди площади, уселись вокруг него и стали дружно его оплакивать, выражая тем свою скорбь и уважение к умершему. Затем, разместившись на огромной суфе, стали вкушать различные яства. После же, совершив омовение, облачились в нарядные одежды и с большими почестями отнесли покойника к месту погребения. Воротясь с кладбища, жители города сказали Хатему:
- О юный странник, не согласишься ли ты быть нашим гостем еще несколько дней?
- Охотно, - ответил им Хатем.
Они тотчас устроили для Хатема богатое и удобное жилище и проводили его туда, а спустя некоторое время привели к нему двух красивых женщин и сказали:
- О юноша, так повелевает наш обычай.
«Какие удивительные обычаи у этих людей», - подумал Хатем. По прошествии семи дней и семи ночей женщины те рассказали, будто юный странник столь чист и безгрешен, что не проявил к ним никакого интереса.
Когда о сих добродетелях Хатема донесли шаху, тот пригласил его во дворец и, усадив рядом с собой на троне, сказал:
- О благочестивый юноша! Оставайся жить в нашем городе. У меня есть дочь, достигшая брачного возраста, и я готов отдать ее тебе в жены.
- О любезный шах, - отвечал Хатем, склонясь в почтительном поклоне. - Могу ли я позволить себе изувечить жизнь твоей дочери, связав ее с моей нелегкой судьбой? Ведь твой покорный раб должен во что бы то ни стало найти говорящую гору Нида. Вот уже семь месяцев странствую я в поисках этой горы и пока не встретил никого, кто бы хоть что-нибудь о ней знал.
Старый шах призадумался, а потом, обратясь к Хатему, сказал:
- Сын мой! Я прожил на свете много лет, и кое-что мне довелось слышать о горе Нида. Это высокая гора, южная сторона коей заколдована. Силой волшебства там воздвигнут большой город, и никто из жителей этого города не умирает своей смертью, и ходят слухи, будто каждого, кто намеревается достигнуть той горы, ждет в пути много трудностей и бед. Решишься ли ты после того, что я тебе рассказал, продолжать свои поиски?
- О шах! В сем деле я уповаю на милость Аллаха. Ведь помог же он мне добраться до ваших мест!
И шах сказал:
- Каждый, кто, подобно тебе, тверд в своем намерении, непременно добьется своего.
Шах повелел слугам принести в дар Хатему много золота, и, когда слуги то золото принесли, Хатем взял ровно столько, сколько ему нужно было на дорожные расходы, а остальное роздал беднякам и нищим.
Испросив соизволения шаха, Хатем простился и отправился дальше. Шел он, шел и пришел к большому городу, возле которого против обыкновения не было кладбища. Обрадовался Хатем. «Наверное, это тот самый город, о котором мне сказывал шах», - подумал он.
- О юный странник, - спросили его жители города, - что привело тебя в наши края? Куда ты держишь путь?
- Я - из города Хуснабада направляюсь к горе Нида, - отвечал Хатем.
И тогда жители города так сказали ему:
- Ты не сможешь достичь этой горы, ибо на пути к ней ждут тебя тысячи всяких трудностей и бед.
- Аллах милостив, - отвечал им Хатем. - Он поможет рабу своему добиться желаемого.
- Проведи эту ночь у нас, отдохни, а завтра поступай, как тебе угодно.
Хатем послушал их совета. Случилось так, что как раз этой ночью заболел какой-то человек. По существующему обычаю родственники его зарезали, а его мясо поделили между всеми жителями. Хозяин дома, где заночевал Хатем, сварил это мясо и, уложив его на большое блюдо, принес Хатему.
- О гость, осчастлививший мой дом своим посещением, тебе повезло: я добыл очень вкусное мясо. Должно быть, ты отроду такого не пробовал. Оно нам достается не часто.
- Что это за такое редкостное мясо? - спросил Хатем.
- Это мясо человечье.
Удивился Хатем: «Выходит, жители этого города - людоеды».
- Неужели вы питаетесь человечиной? - вскричал он. - Странный обычай - есть себе подобных.
- О юноша! - смутился тот. - Не возводи на нас напраслину. Мы - не людоеды. Не подумай, что мы готовы прирезать любого странника, дабы заполучить его мясо. У нас бытует обычай убивать лишь больных.
- Зверский обычай! - возмутился Хатем. - Ведь многие из ваших жертв могли бы и выздороветь. Сколько же жизней людских загубили вы понапрасну! Не стану я пользоваться вашим гостеприимством.
Хатем тотчас собрался и отправился в путь. Шел он всю ночь, и вскоре его одолел сильный голод. Тогда он убил птицу, сварил ее и, насытившись, сел отдохнуть. Вдруг видит - из лесу к нему направляется лев.
Хатем бросил ему кусок птицы, лев проглотил его и снова ушел в чащу леса, а Хатем отправился дальше. Шел он по безлюдным местам, питался фруктами и дичью, воду же пил из родников.
Однажды одолела его сильная жажда, но воды нигде не было. Вдруг увидел Хатем вдали огромное дерево с пышной зеленью, когда же пришел он к тому дереву, никакого родника там не нашел. Усталый и истомленный жаждой, присел он под тем деревом отдохнуть. По прошествии некоторого времени прилетел орел и опустился на землю неподалеку от Хатема. Походил, походил орел и скрылся в какой-то яме, но вскоре появился снова, и, когда встряхнул крыльями, с перьев его полетели водяные брызги. Хатем тотчас направился к яме и увидел, что она полна
чистой прозрачной воды. Утолил он жажду и ощутил голод. К счастью, вскоре набрел он на людей, сидевших вокруг большого костра.
«Может быть, они собираются варить еду?» - подумал Хатем и, подойдя ближе, увидел, что все эти люди с обритыми бородами и усами пребывают в глубокой печали, а некоторые даже плачут.
- Скажите, - обратился к ним Хатем, - кто вы такие и что собираетесь делать?
- О юный странник, - отвечали они, - страна, в коей ты находишься ныне, называется Индостан, мы же - ее обитатели, индусы. По нашим обычаям мужей-покойников положено сжигать вместе с их женами. Вот мы и разложили этот костер.
Хатем догадался, что они - идолопоклонники, и решил немедля покинуть это место.
По прошествии нескольких дней достиг он некоего селения и попросил напиться воды. Один из жителей вынес ему сосуд с дутом (Дуг - кислое молоко, творог), и едва Хатем отпил несколько глотков, как тут же почувствовал себя отдохнувшим.
- О юноша, - обратился к нему тот. - Если хочешь, я угощу тебя вареным рисом и сладким молоком.
Когда Хатем отведал вареного рису и сладкого молока, он взбодрился и, в ответ на приглашение хозяина погостить еще несколько дней, изъявил свое согласие.
И хозяин приготовил Хатему удобную постель и поставил перед ним изысканнейшие яства, и Хатем, отведав их, сказал:
- Твой гостеприимный дом подобен земному раю.
По прошествии некоторого времени, обратясь к хозяину, он спросил:
- Что за странный обычай у вас в Индостане сжигать жену вместе с умершим мужем?
И услышал в ответ следующее:
- О юноша! Узы супружеской любви вечны и нерасторжимы. Поэтому, когда один из супругов переселяется в мир иной, другой отправляется за ним следом. Если ты еще несколько дней побудешь в нашем городе, то увидишь это собственными глазами.
Вскоре умер долго болевший правитель города, у которого было четыре жены. Старшая родила ему двух сыновей, вторая - двух дочерей. Третья же и четвертая были бездетными. Когда покойника подготовили для сожжения, все они, облачившись в богатые одеяния, изукрашенные драгоценными каменьями с гирляндами цветов, умастившись благовонными притираниями и распустив волосы, шествовали в начале похоронной процессии. Родственники падали перед ними ниц, умоляя, чтобы они воздержались от самосожжения, однако жены и слышать о том не хотели.
- О любезные! - сказал, обратясь к ним, Хатем. - Как решаетесь вы предстать перед людьми с открытыми лицами?!
- О юноша, - отвечали они, - разве тебе неведомо, что мы уже почти покойницы. Смерть отняла у нас нашего господина, и будет несправедливо, если мы останемся жить, когда он мертв. Ведь разлука с ним обрекает нас на вечную печаль.
Сказав эти слова, они сняли с себя все украшения и, смежив веки, взошли на погребальный костер.
И Хатем увидел, как одна из них обхватила голову покойника, другая села от него справа, третья - слева, четвертая же прижалась к его ногам. И все они были счастливы последовать за мужем.
И подумал Хатем: «Должно быть, они убегут тотчас, как вспыхнет пламя». Подумав так, он подошел к ним и уселся рядом.
- О юноша, уходи, сейчас зажгут костер! - всполошились женщины.
- Никуда я отсюда не уйду, - решительно сказал Хатем.
- О юноша, - воскликнули люди, - эти женщины лишают себя жизни, чтобы последовать за своим господином, зачем же это делаешь ты? Не иначе, как какая-нибудь из них покорила твое сердце?
- У меня есть в этом деле интерес, - отвечал Хатем. И, взяв в рот ожерелье пери, стал с нетерпением ждать.
Когда разожгли костер, женщины прильнули лицами к покойнику и, вспыхнув вместе с ним, словно сухой хворост, вскоре обратились в пепел.
- Понравился ли тебе обычай нашей страны? - спросил Хатема хозяин-индус по возвращении домой.
- Обычай диковинный,- отвечал ему Хатем, - но любовь и преданность ваши истинно велики.
Отдохнув несколько дней в доме гостеприимного хозяина, Хатем стал собираться в дорогу.
- А куда ты торопишься? - спросил его индус.
- Я должен как можно скорее найти гору Нида, - отвечал Хатем.
- Гора Нида находится очень далеко, - сказал хозяин.
- Я дал другу слово не сворачивать со своего пути.
Простившись с индусом, Хатем отправился в путь. По прошествии нескольких дней пришел он в один город, жители коего были охвачены печалью и смятением. Вскоре Хатем узнал, что умерла дочь шаха, а муж ее не желает быть погребенным вместе с ней.
Приблизясь к одному из старейшин, Хатем сказал:
- Каждый волен сам распорядиться своей судьбой. Отчего не хотите вы отпустить этого несчастного?
- О юноша, - отвечал старейшина, - некогда в нашем городе появился человек, подобный тебе. Увидев дочь шаха, он влюбился в нее и просил, чтобы ему отдали ее в жены. По обычаю нашей страны, супруги неразлучны и в жизни и в смерти, и юноша тот дал клятву верности дочери шаха. Ныне же он вознамерился нарушить эту клятву. Однако, следуя нашим обычаям, мы обязаны его похоронить вместе с умершей.
- О юноша, - сказал Хатем, обратясь к овдовевшему, - коли ты дал слово, то должен его сдержать. Ведь рано или поздно все равно придется умереть, так стоит ли тебе нарушать обычай страны?!
- О добрый юноша, у меня на родине совсем иные обычаи, - отвечал тот.
- У необходимости нет выбора. Если даже ты станешь биться головой о камень, они от своего не отступятся. Сейчас согласись с ними, а ночью я тебя вызволю из беды.
- Пока ты меня вызволишь из беды, душа у меня расстанется с телом.
Тогда Хатем, обратясь к собравшимся, сказал:
- Этот юноша согласен выполнить ваше требование, только могила, говорит, слишком мала. В его стране принято делать могилу просторной, подобно комнате, и оставлять там еду для погребенного на два-три дня, дабы он мог по пути в потусторонний мир предаваться моленьям.
Старейшины тотчас отправились к шаху и обо всем ему доложили.
Выслушал их шах и повелел исполнить все требования вдовца.
Храбрый Хатем
Вскоре могила была готова. Совершив подобающим образом погребальный обряд, в могилу поместили покойницу и ее мужа, оставили им немного еды и, засыпав могилу, возвратились в город.
С наступлением ночи Хатем отправился на кладбище и, когда он пришел к месту погребения шахской дочери, застал там множество мужчин. И спросил Хатем одного из них:
- Что делаете вы здесь?
- По обычаю нашего народа, - отвечал тот, - мы должны усидеть здесь три дня и три ночи и все это время не видеться со своими женами.
Волей-неволей Хатему пришлось вернуться в город. Между тем заживо погребенный на чем свет стоит ругал Хатема: «Этот негодник улестил меня лживыми обещаниями, а сам куда-то исчез. Видать, мне не выбраться теперь из беды». Подумав так, он горько заплакал и, наплакавшись вдоволь, заснул крепким сном. По прошествии трех дней и трех ночей Хатем снова пришел на кладбище.
- Эй, юноша, я пришел тебя вызволить из беды! - крикнул он.
Однако никто не откликнулся. Хатем позвал и во второй и в третий раз, и, наконец, погребенный проснулся и подал о себе весть.
И Хатем тотчас раскопал могилу и помог несчастному выбраться из нее, а потом сказал:
- Теперь ступай куда хочешь, только не попадайся на глаза горожанам, ибо больше не удастся их провести.
- О брат, - взмолился тот, - ты вернул мне жизнь, не дай же мне теперь умереть с голоду, ведь у меня нет денег на дорогу.
Хатем достал слиток червонного золота, вручил его спасенному, и тот, изъявив благодарность и простившись с ним, удалился прочь.
А Хатем тотчас вернулся к себе и лег спать. Поутру, едва забрезжил рассвет, он, испросив соизволения хозяина, стал собираться в путь.
Прощаясь с ним, хозяин сказал:
- О Хатем! Когда ты достигнешь развилки двух дорог, следуй той, что ведет направо, ибо она пролегает вдоль селений и ты сумеешь там и поесть и отдохнуть.
Оставив позади много путей и дорог, Хатем по прошествии десяти дней вышел к той самой развилке. Забыв о напутствии хозяина, он пошел не вправо, а влево и спустя четыре дня и четыре ночи повстречал множество птиц и зверей, явно спасавшихся от какого-то грозного преследователя. Тут были и лев, и тигр, и слон, и медведь. Хатем забрался на высокое дерево и попытался понять, что происходит вокруг. И он увидел ничтожно-маленького зверька, который с яростно горящими глазами, задрав хвост, бросался то за одним, то за другим зверем. Устрашился Хатем. «Стало быть, сей ничтожный с виду зверь на самом деле грозен, коли его боятся столь сильные звери», - подумал он.
И Хатем вынул из ножен кинжал и стал дожидаться приближения зверька.
Вдруг тот зверек кинулся на Хатема и, сбросив его с дерева, вознамерился было с ним расправиться. Однако Хатем отсек ему часть морды смазанным ядом кинжалом. Тот пришел в еще большую ярость, но Хатем ловко засунул свой кинжал хищнику в пасть и вытащил все его внутренности наружу. Тут зверек испустил дух, хвост его упал, а изнутри полилась отвратительная жидкость, от которой возник пожар, объявший и лес и пустыню. Загорелась и одежда на Хатеме, но он взял в рот ожерелье пери, и пламя тотчас погасло. Приблизившись к мертвому зверьку, Хатем вырвал у него четыре зуба, каждый из которых был подобен острому кинжалу. После он отрезал у него уши и хвост, уложил все это в колчан и отправился дальше. Через несколько дней он увидел прекрасный дворец, обнесенный высокой стеной. Войдя в ворота, он проник во внутренние покои дворца, хранившие следы прерванного пиршества: разнообразные яства, вареные и жареные, фрукты и пьянящие напитки - все стояло на разостланных дастарханах. Однако людей не было. Шах, визири и другие приближенные попрятались в сторожевой башне. Услышав шаги Хатема, один из визирей лриник к оконному проему и доложил шаху, что в саду появился какой-то незнакомец.
- Позовите его сюда, - повелел шах. Услышав окрик слуги, Хатем приблизился к окну. Тут шах, высунув голову, спросил:
- О юноша! Кто ты такой и как удалось тебе сюда добраться?
- О шах, - отвечал Хатем, - зовут меня Хатем ибн-Тай, родом я из Йемена. Сейчас я направляюсь из Хуснабада к горе Нида.
- О бесстрашный Хатем, - молвил шах. - Эта дорога не приведет тебя к горе Нида. Тут на каждом шагу путника подстерегает смерть. Скоро твой век изойдет, и ты покинешь сей исполненный бед и страданий мир.
- Чему быть, того не миновать, однако другого пути у меня нет. Я готов к любым испытаниям. А теперь, шах, поведай мне всю правду о себе, расскажи, кто заточил тебя в эту башню?
- О юноша, да будет тебе известно, что страну, правителем коей я являюсь, постигло большое несчастье, и никто не может нас от него избавить. У нас завелся враг с виду неказистый, на деле же злой и неодолимый, и все жители города в страшной панике бежали. Лишь я и несколько моих приближенных решили укрыться в этой башне и выждать, когда он уймется. Прошло уже много времени, но каждый день приносит нам все новые и новые несчастья.
- О шах, - спросил Хатем, - а как выглядит тот, кто приносит вам столько горя?
- Зверек этот невелик, со злыми глазами и задранным к верху хвостом. Обитает он на горе Каф и ежедневно появляется в наших краях. Он хочет во что бы то ни стало пробраться в нашу башню, однако не может одолеть крепостную стену. А уж когда доберется до нас - нам несдобровать!
- О шах! - молвил Хатем. - Утешь свою душу и отринь печаль. Я одолел это странное чудовище!
И Хатем рассказал шаху все, как было, и тотчас шах и его визири вышли из башни и спустились вниз. Хатем достал из колчана зубы, уши и хвост убитого зверя и показал шаху. Шах облобызал Хатема и, взяв его за руку, повел во внутренние покои дворца. И он тотчас известил властителей сопредельных стран о том, что страшный враг повергнут и все его верноподданные могут спокойно возвратиться домой. И так расположился шах к Хатему, что предложил ему в жены свою единственную красавицу дочь.
Поблагодарив шаха подобающим образом, Хатем объяснил, что жизнь свою посвятил благу других и поэтому распоряжаться ею не волен до той поры, пока не выполнит всего, что ему предназначено судьбой. И он подробно рассказал историю шахзаде Мунира и просил шаха дать ему провожатого до горы Нида. И шах возблагодарил Хатема за его доброту и душевное расположение к людям и, благословив на добрые деяния, повелел одному молодому слуге проводить Хатема до горы Нида и, проводив его, вернуться с письмом, свидетельствующим о благополучном прибытии.
И слуга сказал:
- Слушаюсь и повинуюсь.
Потом шах приказал принести слиток червонного золота и драгоценные камни и вручил все это Хатему в знак благодарности за оказанную услугу. Хатем взял себе лишь небольшую часть и вместе со слугой-провожатым отправился в путь. По прошествии нескольких дней они достигли развилки двух дорог, и слуга сказал:
- Ступай по дороге, ведущей вправо, никуда не сворачивая, и придешь к горе Нида.
Отдохнув немного, Хатем написал шаху письмо и, простившись со слугой, отправился дальше. Вскоре он пришел к большому городу, обнесенному высокой крепостной стеной, и, войдя в городские ворота, направился было в караван-сарай. Однако его тотчас окружили стражники и повели к шаху. Представ пред шахские очи, Хатем согнулся в почтительном поклоне. Шах ответил ему подобающим образом и, усадив рядом с собой на троне, сказал:
- О прекрасный юноша! Со времен Искандара (Искандар - восточное именование Александра Македонского) и до сего дня в наши края не забредал ни один странник. Что привело сюда тебя?
Хатем тотчас поведал ему о своих приключениях, рассказал историю шахзаде Мунира и малики Хуснбану и просил открыть ему тайну горы Нида.
- Поживи у нас, осмотрись. Может быть, ты сам разгадаешь эту тайну, - отвечал шах.
Поблагодарив шаха за приглашение, Хатем решил последовать его совету и вскоре обзавелся многочисленными друзьями. Однажды неподалеку от гор собрались жители города, и Хатем, обратясь к ним, спросил:
- О друзья, которая же здесь гора Нида?
- Мы и сами не знаем точно, - отвечали они, - да, пожалуй, вон та, что находится справа, ибо звуки идут оттуда.
Как раз в это время раздался глухой властный голос: «О Хумра ибн-Харис, приди сюда!»
И тотчас вышел один юноша и устремился на тот зов. Его окружили родные и близкие, стали удерживать, однако он был неумолим.
- О друзья, - спросил Хатем, - что случилось с этим юношей? Почему он не внемлет уговорам ближних?
- Спроси об этом его самого.
Хатем догнал Хумра и стал его увещевать вернуться, но тот бежал, словно ветер. Вскоре он достиг подножья горы и куда-то исчез. Опечаленные горожане приблизились к подножью горы, опустились на колени и стали неистово молиться. Потом они возвратились домой, приготовили различные угощения и роздали их людям. Покончив со всем этим, они принялись за свои обычные дела.
- Куда канул несчастный Хумра? - продолжал дивиться Хатем.
- Ведь ты видел то же самое, что и мы. Зачем же ты спрашиваешь у нас? - услышал он в ответ.
Грустный и одинокий, слонялся Хатем по городу. Жаль ему было погибшего Хумру, да и тайна горы Нида оставалась неразгаданной. Как-то свел его случай с юношей по имени Джам ибн-Сам, и они подружились, словно родные братья.
- Все время они проводили вместе, но однажды снова послышался голос с горы Нида:
«О Джам ибн-Сам, приди сюда!»
Джам тотчас устремился на тот зов. И все повторилось сызнова. Не поддался он на уговоры родных и близких и, словно ветер, помчался в сторону горы. Хатем понял, что Джам пошел на верную смерть, и подумал: «Только обрел я задушевного друга, а судьба посылает уже нам разлуку». Подумав так, Хатем решил идти вместе с Джамом к горе Нида и, разделив его участь, проникнуть в тайну загадочного голоса. Он не мешкая устремился за Джамом, и они, взявшись за руки, вместе направились к вершине говорящей горы. Вскоре они скрылись из виду, и провожавшие их люди, сотворив молитву, возвратились в город. Они долго сокрушались о гибели Хатема, шах же, узнав об этом, вознегодовал.
- О неразумные, - молвил он, обратясь к старейшинам города, - как могли вы допустить, чтобы этот юный странник без зова горы отдал ей свою прекрасную душу?
- О шах, - отвечали те, - мы удерживали его изо всех сил, однако он сказал, что Джам - самый близкий ему человек и он не может оставаться безучастным к его судьбе.
Разгневался шах и заточил всех в темницу, но они заплатили ему выкуп и освободились из-под стражи.
Между тем Хатем и Джам, карабкаясь на гору, добрались почти до самой вершины и увидели глубокую яму. Они спустились на дно той ямы и оказались в цветущем оазисе. Тут Джам отпустил руку Хатема и направился в глубь оазиса, где была небольшая ровная площадка. Едва Джам ступил на ту площадку, как земля затряслась, потом разверзлась под ним, и Джам, смежив веки, стал опускаться вниз. Когда же земля над его головой сомкнулась, на этом месте появилась густая сочная зелень.
Хатем заплакал. «Так вот где обретают вечный покой жители этого города, когда кончается срок их жизни, - подумал он, - вот в чем сокрыта тайна горы Нида!» Подумав так, Хатем решил отправиться в обратный путь. Долго ходил он по оазису, долго искал дорогу к горе, однако гора словно сквозь землю провалилась. Шесть дней и шесть ночей провел Хатем без сна и еды в бесплодных блужданиях, а к исходу шестого дня, когда он утратил всякую надежду на спасение, вышел он на берег широкой реки. Подойдя к самой кромке воды, он подумал: «Как же мне переправиться через эту реку?» И вдруг увидел, что плывет к нему какой-то корабль. Когда корабль приблизился, Хатем поднялся на палубу и обнаружил, что там нет ни живой души. Обойдя весь корабль, он нашел лишь две лепешки и жареную рыбу, однако есть их не стал, подумав, что они принадлежат корабельщикам, которые, вернее всего, попали в беду.
Вдруг поднялся сильный ветер, и корабль помчался вперед, словно стрела, и по прошествии трех дней и трех ночей достиг незнакомого берега. Хатем сошел на берег и увидел там много редкого и диковинного. «Хорошо бы вернуться в тот город и поведать его жителям тайну горы Нида», - подумал он. Долго брел Хатем в поисках дороги и, в конце концов, пришел к подножию сверкающей горы, сплошь состоящей из серебряных камней. Приглядевшись, он увидел, что сквозь эти камни сочится кровь, и решил во что бы то ни стало узнать, откуда она берется. Хатем мало-помалу взобрался на вершину той горы и устрашился - вся она была пропитана кровью. Пройдя еще два фарсанга, он вышел к широченной реке, в коей вместо воды текла кровь. Огромные красные валы набегали друг на друга с неистовым ревом. Устрашился Хатем и подумал: «Наверняка эта река волшебная. Как мне одолеть ее?» Однако придумать он ничего не смог и решил отправиться к ее истоку. Тридцать дней и тридцать ночей провел он в дороге, однако не было кровавой реке ни конца, ни края. И подумал Хатем: «Что толку выбиваться так из сил! Если я еще десять лет потрачу на поиски, то буду так же далек от истины, как и ныне».
Вдруг Хатем увидел подплывший к берегу корабль. И он тотчас сел на этот корабль и поплыл неведомо куда. По прошествии долгого времени вдалеке показалось нечто блестящее, и Хатем увидел, что это тоже река, только вода в ней светлая. Он вознамерился было испить той воды, попытался зачерпнуть ее ладонями, но оказалось, что это вовсе не вода, а жидкое серебро, и едва окунул он руки в воду, как они покрылись слоем серебра. «Одна диковина диковинней другой, - подумал Хатем. - Стало быть, если я окунусь в ту реку, то стану серебряным с головы до ног!»
Долго сидел Хатем на берегу серебряной реки и предавался грустным думам. Положив голову на колени, он время от времени поглядывал по сторонам. И вдруг снова увидел плывущий по реке корабль, и снова сел на корабль, и снова поплыл неведомо куда. Вскоре корабль причалил к берегу, и Хатем, покинув его, достиг подножья некоей горы, сплошь усыпанной камешками зеленого, красного и белого цвета. Приглядевшись, Хатем понял, что гора эта - жемчужная, а камешки - разноцветные жемчужины. Оглядев все вокруг, Хатем обнаружил на той горе источник с чистой и прозрачной водой. Он погрузил руки в воду, и они тотчас обрели прежний вид - только ногти остались посеребренными.
Когда на землю спустилась ночь, Хатем увидел, что из источника вышли два существа с человечьими головами, слоновьими ногами и львиными когтями. «Ну и чудовища!» - подумал Хат тем и, достав лук, выпустил в них две стрелы. Однако те перехватили пущенные Хатемом стрелы и сказали:
- О Хатем, разве ты так дорожишь своей жизнью, что хочешь ни за что ни про что нас погубить? Ведь мы, подобно тебе, созданы всевышним и не питаем к тебе никакого зла.
Услышав такие слова, Хатем бросил лук и стрелы и, опустив голову, спросил:
- Какое у вас ко мне дело?
- О Хатем, - отвечали они, - ты славен во всем мире своей щедростью и бескорыстием, и каждый произносит твое имя с благоговением. Что побудило тебя посягнуть на чужое богатство? Ведь жемчуг этой горы тебе не принадлежит, им владеют совсем иные существа.
- Я взял то, что попросту лежало на земле. У меня и в мыслях не было зариться на чужое добро.
- Мы верим, что ты с нами не хитришь, но впредь знай - весь этот жемчуг является собственностью пери.
- Чем же человек хуже пери? Отчего он не может обладать подобными богатствами?
- Человек - самое разумное существо на свете и способен добраться до богатств, сокрытых в глубинах земных, своим разумом. Если ты хочешь вернуться на землю людей целым и невредимым, брось все, что ты вознамерился унести с собой!
- Будь по-вашему, - согласился Хатем. - Только с чем я вернусь к малике Хуснбану? Ведь она может мне не поверить, что я побывал в ваших пределах и разгадал тайну горы Нида.
- Об этом не тревожься. Только человек, коий исполнен добрых помыслов, способен уцелеть, попав в наши края. Ныне тебе нечего страшиться. Век твой долог, и тебе суждено до конца дней своих вершить благие дела. Вот возьми несколько жемчужин - покажи их малике Хуснбану, дабы она уверовала в твою правоту.
Возрадовался Хатем и, изъявив свою благодарность, молвил:
- О любезные! Не поможете ли вы мне отыскать путь к дому? Денно и нощно скитаюсь я по этой пустыне, только все мои старания тщетны.
- Ступай дорогой, ведущей прямо. Там тебе встретится огненная река. Когда же ты переправишься через реку, то достигнешь своей родины.
Сказав так, они скрылись в источнике.
По прошествии ночи Хатем отправился в путь. Вскоре он очутился в месте, где земля была сокрыта под водой. Пройдя по той воде, он достиг, наконец, суши и увидел вдалеке широкую реку, в коей вода была слаще меда, ароматнее мускуса и белее молока. «Если бы эта река протекала близ города, ее выпили бы всю до единой капли», - подумал он.
Хатем переправился через реку и по прошествии нескольких дней достиг подножья горы из червонного золота и с золотым деревом на вершине. Миновав эту гору, он вышел на просторную равнину, а среди той равнины высилась крепость, выстроенная тоже из червонного золота. Войдя в ворота крепости, Хатем очутился в райском саду, полном невиданных плодов и прекрасных цветов, и услышал сладкозвучное соловьиное пение. Посреди сада находился красивый водоем, до краев наполненный прозрачной водой. По обочинам его стояли суфы, изукрашенные жемчугом и драгоценными камнями. Хатем присел на одну из них, призадумался и не заметил, как появились четыре прекрасноликие пери. Увидев их, Хатем удивился и спросил:
- О юные красавицы, кто вы такие и кому принадлежит эта крепость?
- Этой крепостью владеет малика Нушлаб (Нушлаб - имя, означающее «сладкоустая»). Она вот-вот должна появиться.
Во время их разговора до слуха Хатема донеслось хлопанье крыльев, и малика Нушлаб вместе со своими прислужницами опустилась перед ним на землю. Когда Хатем увидел малику Нушлаб, он был сражен ее прелестью и, лишившись чувств, упал навзничь. Малика взглянула на него и, обратясь к прислужницам, повелела:
- Немедля принесите ароматную воду и настойку из лепестков розы!
Служанки тотчас исполнили повеление своей госпожи. Они обрызгали лицо Хатема ароматной водой и привели его в чувство. Затем, взяв Хатема за руку, малика подвела его к своему трону и усадила рядом с собой на золотом курси.
- О чарующая мир малика, - обратился к ней Хатем, - кому принадлежит эта гора и как она называется?
- О прекрасный юноша, - отвечала малика Нушлаб, - эта «юра называется Заррин и принадлежит она шаху Шахбалу. Я же являюсь одной из его прислужниц.
Четыре дня и четыре ночи провел Хатем в гостях у малики. По прошествии же четырех дней малика сказала:
- О рожденный человеком, пора тебе уходить, оставаться надолго здесь тебе не пристало.
Покинув обитель пери Нушлаб, Хатем отправился в путь. Шел он шестнадцать дней и шестнадцать ночей и, наконец, достиг золотой реки.
И увидел Хатем, что и камни и песок на берегу той реки из чистого золота, а вода в реке подобна расплавленному золоту.
Тяжелыми волнами перекатывалась она, и шум этих волн доносился до самого неба. Присел Хатем на берегу и предался грустным размышлениям. «Как мне переправиться через эту реку?» - думал он. Вдруг видит - подплыл корабль. Сел Хатем на корабль. Сорок дней и сорок ночей плыл он по реке и, наконец, сошел на берег. Семь дней и семь ночей шел он берегом золотой реки и достиг небольшой пустыни, песок коей был таким горячим, словно его калили на огне. Сделав несколько шагов, Хатем упал, и не было у него сил взять в рот ожерелье пери. В это время к Хатему явились странные существа, которые некогда отняли у него жемчуг. Они напоили его водой, и он тотчас опамятовался. Открыв глаза, Хатем возблагодарил своих спасителей и спросил, нет ли другого пути, ведущего в город Хуснабад.
- Другого пути нет, - отвечали они. - Впереди тебя ждет еще и огненная река, и этот жар исходит от нее. Если ты сумеешь одолеть огненную реку, то благополучно доберешься до дому. - Тут они дали Хатему ожерелье и сказали: - Когда достигнешь огненной реки, не забудь взять это ожерелье в рот, тогда огонь реки тебе не страшен. Одолев же реку, ты должен бросить ожерелье, не то навлечешь на себя беду.
С наступлением рассвета Хатем положил в рот волшебное ожерелье и отправился дальше. Через три дня достиг он огненной реки и увидел, что ее волны вздымаются, словно пламя, до самого неба. «Что же мне делать, - думал он, - не могу же я пуститься вплавь?» Только он так подумал, подплыл к нему корабль. Сел Хатем на тот корабль и отправился в путь. Однако огненные волны повергли его в столь глубокий страх, что он лег ничком и, зажмурив глаза, укрылся с головой. Долго плыл корабль, вдруг остановился, завертелся, словно мельничный жернов, и стал опускаться на дно. Хатем мысленно уже простился было с жизнью. Когда же шум волн стих, он осторожно открыл глаза и увидел, что нет перед ним ни корабля, ни огненной реки, и он тотчас бросил волшебное ожерелье и пошел дальше. Оставив позади четыре фарсанга пути, Хатем увидел, что находится неподалеку от Йемена. Вскоре он повстречал крестьянина, который поливал свое поле.
- Эй, дехканин, - окликнул его Хатем, - как называется это селение?
Посмотрел крестьянин на Хатема, удивился и ничего не ответил.
- Ты что, оглох? - снова обратился к нему Хатем. - Почему молчишь?
- Мне показалось, будто ты похож на шахзаде нашей страны, - отвечал тот, - здесь проходят пределы государства Йемен. Селение же называется Сархин. Уже семь поколений Йемена находятся под шахским владычеством. Ныне нашим шахом является Хатем ибн-Тай, однако без малого девять лет прошло с той поры, как он, оставив свой трон, отправился вершить добрые дела и за все это время только один раз дал о себе знать через малику Зарринпуш. Ныне же его родители и малика Зарринпуш утратили всякую надежду увидеть его живым.
- О дехканин, - взмолился Хатем, - не найдется ли у тебя чего-нибудь поесть? Я изнемогаю от голода.
Крестьянин тут же принес еду и поставил перед Хатемом. Утолив голод, Хатем молвил:
- Слава Аллаху, я достиг родного края.
Тут дехканин бросился Хатему в ноги и, облобызав перед ним землю, сказал:
- О шахзаде, почему ты не открылся мне сразу?
- Ты прав, дехканин, - ответил Хатем, - я действительно здешний шахзаде, но я дал обет до тех пор, пока не увижу матери и отца, никому не говорить о своем возвращении.
Дехканин сказал:
- О высокочтимый! Побудь хотя бы два-три дня моим гостем. Осчастливь меня своим присутствием! Ведь твой отец вознегодует, узнав, что я не оказал тебе должного гостеприимства.
- Нет, это неблагоразумно, - отвечал Хатем. - Как только мои родители услышат о Моем возвращении, они захотят, чтобы я отправился во дворец. А мне недосуг, у меня есть важное дело. Ступай к шаху, передай ему мой поклон и скажи, что я отправился в Хуснабад.
Дехканин поспешил домой, принес сдобные лепешки и, положив их перед Хатемом, стал просить у него прощения за то, что не может угостить его подобающим образом.
- Я и так очень доволен, - утешил его Хатем.
Вскоре, простившись с радушным дехканином, Хатем отправился в путь. По прошествии месяца он пришел во дворец малики Хуснбану. Слуги тотчас проводили его во внутренние покои. Малика же, увидев его, повелела принести золотой курси и усадила на него Хатема. Потом из-за занавеса сказала:
- Добро пожаловать, отважный Хатем! Узнал ли ты тайну горы Нида?
Хатем поведал ей обо всех своих приключениях и сообщил тайну горы Нида.
- О юноша, слава тебе великая за все тобой совершенное. То, что ты мне рассказал, - сущая правда, мне сие известно доподлинно. А принес ли ты какое-нибудь свидетельство того, что побывал там?
Прежде всего Хатем показал ей свои покрытые серебром ногти, после же - цветные жемчужины с жемчужной горы.
Малика благословила Хатема, похвалила за мужество. Тем временем слуги малики расстелили богатый дастархан, уставили его всевозможными яствами и пригласили Хатема вкусить от них.
- Если будет на то твое соизволение, - сказал Хатем, обратясь к малике Хуснбану, - все эти яства я возьму в караван-сарай, и мы отведаем их вместе с шахзаде Муниром.
Сказав так, он покинул покои малики и, придя к шахзаде Муниру, нашел его ожидающим.
Слуги же по повелению малики отнесли все угощения в караван-сарай. После пышной трапезы Хатем рассказал шахзаде Муниру обо всех своих приключениях. Шахзаде Мунир принялся благодарить Хатема за его доброту, однако тот обнял его и сказал:
- О Мунир, жизнь свою я посвятил благодеяниям, и забота о твоем счастье лишь жалкая доля того, что мне надлежит совершить.
Три дня отдыхал Хатем в обществе друга, потом отправился к малике Хуснбану и на ее вопрос, зачем он пожаловал, ответил:
- О прельстительная малика поведай теперь мне свою шестую загадку, дабы я мог отправиться на поиски ответа.
- Отважный Хатем, - сказала малика. - Мне известно, что есть на свете летающая баня. Ты должен узнать ее секрет и рассказать о нем мне.
- О малика, - спросил Хатем, - ведомо ли тебе, в какой стороне она находится?
И малика ответила:
- Слышала я, будто искать ту баню нужно между западом и югом, однако дорога к ней мне не известна.
Выслушав шестую загадку, Хатем вернулся в караван-сарай и, простившись с шахзаде Муниром, снова отправился в путь.