НОВОСТИ   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   ЛЕГЕНДЫ И МИФЫ   СКАЗКИ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Приключение четвертое

Покинув дворец малики, Хатем направился в сторону пустыни. По прошествии некоторого времени достиг он высокой горы, у подножья которой находилось небольшое озерко. Вода в том озерке бурлила, и цветом она была подобна крови. И подумал Хатем: «Никогда еще не видывал я такого дива!» Подумав так, он пошел вдоль берега озерка и увидел высокое-высокое дерево, достигающее вершиной неба. Ствол этого дерева был сплошь покрыт струйками крови, стекающими в озеро, а ветви увешаны человеческими головами.

Стал Хатем разглядывать эти головы, и ему померещилось, будто те ответили ему улыбкой. На одной ветви дерева увидел он голову женщины столь прекрасную, что сердце его возгорелось небывалой любовью, в душу же закралась горькая печаль. «За что казнили такую красавицу? - подивился Хатем. - Что кроется за всем этим? Надо мне побыть здесь денек-другой, быть может, удастся узнать тайну кровавого дерева».

День провел он в печальных раздумьях, а с наступлением ночи увидел, что все головы упали с ветвей в озеро и пошли ко дну. Вскоре из воды показалась прекрасноликая возлюбленная Хатема. Она вышла на островок, что находился посередине озера, и воссела на шахский трон. Следом за ней появились ее приближенные и прислужницы, головы коих тоже воссоединились с телом, заняли подобающие им места и предались веселью и забавам. Объятый великим трепетом, молча взирал Хатем на чудесное превращение. Когда миновала полночь, служанки таинственной красавицы принесли Хатему угощения и сказали:

- О незнакомец, отведай сих яств, их прислала тебе наша малика.

- Кто вы такие? - спросил Хатем. - И как зовут вашу малику?

- А зачем тебе это знать? - в свою очередь спросили служанки.

Хатем же стоял на своем.

- Покуда вы не ответите на мой вопрос, я не прикоснусь к вашему угощению.

Слуги отправились к малике и обо всем ей доложили. И малика так распорядилась:

- Ступайте к этому неразумному и передайте, чтобы он сначала поел, только после этого я открою ему свое имя.

- О юный незнакомец, - сообщили они, возвратясь к Хатему, - малика откроет тебе свое имя после того, как ты отведаешь ее угощений.

Хатем поел и, утолив голод, снова подступил к служанкам с расспросами:

- Теперь скажите мне имя вашей малики.

- О юноша, - ответила одна из служанок, - мы скажем тебе это завтра.

Хатем хотел было схватить ее за руку, однако она ловко вывернулась и вместе с прочимой нырнула в воду.

Прошла ночь, рассеяв тьму и мрак, солнце озарило мир своим сиянием. Красавица и ее прислужницы исчезли в озере. По прошествии некоторого времени все повторилось сызнова: головы очутились на ветвях и в ответ на изумленные взоры Хатема посылали ему насмешливые улыбки. С наступлением ночи головы снова упали с ветвей в озеро и пошли ко дну.

Вскоре из воды показалась прекрасноликая возлюбленная Хатема. Она вышла на островок и воссела на шахский трон, а все се прислужницы заняли подобающие им места.

«Нынче, - подумал Хатем, - я должен непременно раскрыть их тайну».

В полночь прислужницы принесли всевозможные яства отменного вкуса, и красавица вместе со своей свитой принялась за трапезу с великим шумом и весельем, а затем повелела отнести угощенье Хатему.

- О таинственные красавицы, - молвил, обратись к ним, Хатем. - Вы обещали сказать мне, кто вы такие и как зовут вашу госпожу.

- Отведай сих яств, и тогда мы удовлетворим твое любопытство.

- Ну уж нет! - отвечал Хатем. - Нынче вы меня не проведете! - Он снова попытался схватить одну из прислужниц за руку, однако та, ловко ускользнув от него, вместе с другими скрылась под водой.

Хатем, утратив благоразумие, ринулся вслед за ней, и, когда ноги его коснулись дна, он открыл глаза и увидел, что и озеро, и дерево, и красавицы исчезли и он находится в пустыне. И когда Хатем понял, что еще больше отдалился от своей цели, печали его вернулись и умножились, и стал он подобен безумцу. Семь дней и семь ночей провел Хатем без сна и пищи, к исходу же седьмой ночи появился перед ним вездесущий и милосердный пророк Ходжа Хизр. Узрев его, Хатем тотчас бросился ему в ноги, однако тот, подняв Хатема с земли, ласково молвил:

- О славный юноша! Что привело тебя в Пустыню зависти и колдовства?

- О великий, - отвечал ему Хатем, - шел я по одному делу, достиг некоего места, и предстало моим глазам нечто удивительное... - И он рассказал Хизру обо всем увиденном.

- О Хатем! И то озеро, и то дерево заколдованы, и ныне тебя от них отделяет четыреста фарсангов пути.

Услышав такие слова, Хатем принялся горько сетовать на свою несчастную судьбу и, обливаясь горючими слезами, сказал:

- О почтенный Хизр, должно быть, срок моей жизни изошел и мне суждено бесславно погибнуть в этой пустыне.

Спросил Хатема Хизр:

- А каковы твои желания?

- Я хотел бы снова оказаться возле того озера, - отвечал Хатем.

- Тогда закрой глаза и держись за мой посох, - повелел Хизр.

Хатем тотчас зажмурил глаза, взял в руки священный посох Хизра и по прошествии некоторого времени обнаружил, что снова находится на берегу волшебного озера. И снова им овладело любопытство, и, глядя на висящие на ветвях головы, он решил влезть на дерево и снять голову прекраснейшей малики. Однако едва он коснулся ствола волшебного дерева, как обе ею руки приклеились к тому стволу, и Хатем с трудом оторвал их. Он еще раз взялся за ствол, и на сей раз ему удалось добраться до середины дерева, но тут послышался какой-то странный скрип, ствол дерева раздвинулся и стал втягивать Хатема внутрь. Хатем изо всех сил старался высвободиться, однако волшебная сила дерева была столь велика, что вскоре снаружи осталась только его голова. Утратив всякую надежду на спасение, Хатем безучастно взглянул вниз и увидел неподалеку от себя Ходжу Хизра. И сказал ему Хизр:

- О юноша! Разве тебе надоела жизнь? Зачем ты обрекаешь себя на подобные муки?

Сказав так, Хизр - да будет благословенно имя его - ударил своим священным посохом по стволу, и дерево тотчас стало мягким, словно воск, и Хизр потянул Хатема за руку и вызволил его из западни. По прошествии некоторого времени Хатем опамятовался и, посмотрев на вершину дерева, где висела голова луноликой малики, залился горючими слезами.

- О Хатем! Почему тебя тревожит судьба этих голов? Ведь ты не в силах освободить их от злых чар!

- О великий Хизр, - отвечал Хатем. - Сердце мое пленила прельстительная малика, голова коей находится на верши­не дерева, и она во что бы то ни стало должна принадлежать мне.

- О Хатем, - воскликнул Хизр, - да будет тебе известно, что девушка, завладевшая твоей душой, является дочерью колдуна Сама из рода Ахмар. Все прочие - ее прислужницы. Сам же колдун со своей женой обитают в ста фарсангах пути отсюда, на горе Ахмар.

- О великий, - взмолился Хатем, - скажи, чем провинилась дочь колдуна Ахмара, что он поступил с ней столь жестоко?

И Хизр рассказал ему следующее:

- О Хатем! Некогда дочь Ахмара, обратясь к отцу, молвила: «Дорогой отец! Я достигла брачного возраста. Не выдашь ли ты меня замуж?» Услышав такие слова, колдун Ахмар пришел в неописуемую ярость и с помощью волшебства сделал с ней то, что ты видишь. Он денно и нощно следит за тем, чтобы оставалось все так, как он задумал, и тебе трудно будет, пока он жив, жениться на его дочери.

Уронив голову на грудь, Хатем сказал:

- О великий, теперь мне ясно, что смерть моя неизбежна, ибо я не мыслю себе жизни без моей прекрасной возлюбленной.

И Хизр на это ответил так:

- Ты ошибаешься, Хатем. Судьбой тебе предназначена долгая жизнь. Однако только ты можешь решить - вступать тебе на сей исполненный тревог и опасностей путь или нет. И если ты тверд в своем намерении - решайся.

- О великий, - не задумываясь ответил Хатем. - Жизнь без малики лишена для меня всякого смысла.

 Не сверну с пути - к желанной цели я шагать и дальше буду смело: 
 Или я соединюсь с любимой, или пусть душа покинет тело. 
 А когда умру я от страданий, на мою могилу приходи: 
 Может быть, увидишь пепел сердца, что сгорело у меня в груди.

(Эти два бейта заимствованы из газели Хафиза)

Задумался Хизр, а потом сказал:

- Не одолеть тебе колдуна Ахмара.

- Если это невозможно, я готов свою участь уподобить участи моей прекрасной возлюбленной, дабы всегда быть с нею рядом.

- А ты не пожалеешь о содеянном? - снова спросил Хизр.

- Другого мне не дано. Таково предначертание всемогущего Аллаха.

Выслушав сии речи, Хизр ударил своим посохом по стволу дерева, и голова Хатема тотчас отделилась от тела и повисла на ветвях. Тело же погрузилось в воду.

- Бедный юноша! И его околдовали злые чары, - тяжко вздохнули головы.

С наступлением ночи головы упали в воду и пошли ко дну. По прошествии некоторого времени на остров вышла прекрасноликая малика и воссела на шахский трон. Все ее приближенные заняли отведенные для них места. Один лишь Хатем, сложив руки на груди, стоял поодаль, не спуская глаз со своей возлюбленной. В полночь, когда слуги принесли различные яства и поставили их перед маликой, малика приблизилась к Хатему и, подведя его к трону, усадила рядом с собой. После трапезы малика и Хатем предались любовным утехам. А когда наступил день, все головы снова повисли на ветвях дерева.

Так шли за днями дни, и в судьбе Хатема ничего не менялось. Однако вездесущий и милосердный Хизр вновь появился у волшебного дерева. Сняв своим священным посохом голову Хатема, он произнес таинственное заклинание и возвернул Хатему его прежний облик.

- О Хатем! - молвил он. - Что проку обрекать себя на бесплодные мучения? Ведь колдун Ахмар еще молод и силен, и дожидаться, пока изойдет его век, неразумно.

- Коли так, - сказал Хатем, - я уничтожу и его самого и его чары и освобожу мою возлюбленную от страшного заклятья.

- Расправиться с Ахмаром - дело не простое, - продолжал Хизр, - без моей помощи тебе с ним не совладать. Следуй точно моим наставлениям, и тогда ты добьешься желаемого.

Хатем бросился Хизру в ноги и, облобызав пред ним землю, сказал:

- О благородный спаситель! Клянусь Аллахом, что без твоего ведома и шагу не ступлю.

- Да будет так. Я обучу тебя заклинаниям, однако, произнося их, ты должен выполнять все в точности, как я тебе велю.- И, научив Хатема заклинаниям и объяснив, что надо делать, произнося их, Хизр исчез.

Хатем же отправился к горе Ахмар.

По прошествии долгого времени достиг он подножья какой-то горы и увидел, что она вся поросла яркими тюльпанами. Хатем поднялся на вершину и вознамерился было идти дальше, однако ноги его беспомощно топтались на месте. «Что за диво? - изумился Хатем. - Какая колдовская сила завладела мной?» Подумал так Хатем и понял, что это и есть гора Ахмар.

И он тотчас произнес известное ему заклинание, и колдовская сила отступила, и он отправился дальше и увидел горный родник. Только он приблизился к тому роднику и вознамерился было омыться холодной водой, как его окружили странные звери, готовые ринуться на него в любую минуту. Однако Хатем припомнил нужное заклинание, и хищники отступили и разбежались кто куда.

Между тем колдуну Саму Ахмару издавна было известно, что со временем в его владениях появится смелый и решительный юноша по имени Хатем, коий призван разрушить его злые чары, а самого его лишить жизни.

Обратясь к книге предсказаний, колдун Ахмар узнал, что Хатем уже пришел и находится неподалеку от горного родника. «Что привело этого смутьяна в наши пределы?» - недоумевал он. Заглянув снова в книгу предсказаний, Ахмар прочел в ней, что Хатем полюбил его дочь и явился с намерением его убить и, прибегнув к заклинаниям, коим обучил его пророк Хизр, разрушить его злые чары.

Ахмар не мешкая стал делать все возможное, дабы обезопасить себя от заклинаний Хатема. По прошествии некоторого времени он подослал к Хатему нескольких служанок, обратив их в красавиц пери, и главной среди них назначил обращенную в свою дочь - малику Зарринпуш. Приблизившись к Хатему, обращенная в малику протянула ему кувшин с вином, и, как только он отведал того вина, мир сокрылся от его глаз. Тогда

мнимая малика, приняв образ черного дива, связала руки и ноги Хатема и отнесла его к колдуну Ахмару.

Взглянув на Хатема, колдун изрек:

- Ничего не скажешь - пригожий юноша. Убивать подобного, по правде говоря, жаль. Только делать нечего: не я его, так он меня порешит. - И он приказал слугам бросить Хатема в огненный колодец. Когда Хатем оказался на дне того колодца, он взял в рот ожерелье пери, и огонь тотчас от него отступил. Ахмар снова обратился к книге предсказаний и, узнав, что Хатем остался в живых, потому что держит во рту ожерелье пери, решил во что бы то ни стало это ожерелье заполучить. - Приведите Хатема, - повелел он. Сам же подумал: «Если отнять у Хатема ожерелье пери силой, то оно утратит волшебные свойства. Надо сделать так, чтобы он отдал его по доброй воле». И колдун приказал слугам бросить Хатема возле огненного колодца и, обернувшись красавицами пери, попытаться заполучить у него волшебное ожерелье.

Так они и поступили. Вскоре со стороны сада к Хатему приблизились несколько прекрасноликих пери, и обращенная в малику Зарринпуш, выйдя вперед, молвила:

- О мой любимый! Какое счастье, что ты остался цел и невредим. Мой злой отец, увидев меня рядом с тобой, повелел черному диву бросить тебя в огненный колодец. Однако Аллах внял моим молитвам и спас тебя от пламени. Ныне, дабы не навлечь гнев моего отца, я буду любоваться тобой издали.

Сказав это, она присела в отдалении, однако Хатем протянул к ней руку и попросил ее подойти поближе.

- Скажи, Хатем, сколь сильна твоя любовь ко мне? - спросила малика.

- О любимая! - отвечал Хатем. - Я люблю тебя больше жизни!

- А согласишься ли ты отдать мне одну вещь? - снова спросила мнимая малика.

- Не только вещи, но и души своей я для тебя не пожалею, - не задумываясь ответил Хатем.

Тогда пери, принявшая облик малики, сказала:

- Я слышала, есть у тебя волшебное ожерелье. Дай его мне, и мой отец разрешит нам соединиться.

Хатем вознамерился было вручить малике ожерелье пери, как вдруг послышался гневный голос пророка Хизра:

- О неразумный! Не выпускай ожерелья из рук, не то не быть тебе в живых!

- Кто ты, - вскричал Хатем, - и по какому праву помыкаешь мною?

- Я тот, - отвечал таинственный голос, - кто научил тебя всесильным заклинаниям. Да будет тебе известно, что под обликом малики скрывается черный див. Малика Зарринпуш заколдована своим отцом - Самом Ахмаром. Ты должен действовать, а волшебное ожерелье пери никогда никому не отдавай. Читай беспрестанно заклинанья, кои способны извести злого Ахмара. Да поможет тебе Аллах в деле твоем, - сказал Хизр и тотчас сам предстал перед Хатемом.

Бросившись ему в ноги, Хатем поверг к стопам Хизра слова любви и благодарности. Затем он совершил омовение родниковой водой и принялся читать всесильные заклинания. И слуги Ахмара, обращенные в красавиц пери, затряслись, словно в лихорадке, застучали зубами. После же они вспыхнули, словно хворост, и на глазах у Хатема превратились в пепел.

Внезапно Хатема сморил сон. И ему приснилось, будто колдун Ахмар отправился к дьяволу и пожаловался, что Хатем, прочитав всесильное заклинание, разрушил его злые чары.

И дьявол сделал так, что Хатему почудилось во сне, будто он находится в объятиях красавицы Зарринпуш, и, когда Хатем пробудился ото сна, он, не совершив омовения, не мог читать всесильные заклинания.

Между тем колдун Ахмар не унимался. Он наслал на Хатема огромного дива, и, увидев того дива, Хатем подумал:

«Ведь я после сна еще не совершил омовения, и мне Аллахом не дозволено читать заклинания. Теперь Ахмар легко меня одолеет».

Тем временем огромный див, схватив Хатема за руку, притащил его к колдуну Ахмару, и тот приказал надеть на руки и ноги Хатема колодки, придавить его огромным камнем и так его оставить до той поры, пока он не запросит пощады и добровольно отдаст волшебное ожерелье пери. Так пролежал Хатем семь дней и семь ночей. На исходе седьмой ночи слуги Ахмара спросили:

- Эй, строптивый! Не надумал ли ты отдать свое ожерелье?

Хатем молчал.

- Слышишь ты нас? Давай ожерелье, и мы избавим тебя от мук. Неужто ожерелье тебе дороже жизни?

- Ступайте к Саму Ахмару, - отвечал Хатем, - и передайте, что он получит мое ожерелье только в том случае, если отдаст мне свою дочь.

Вознегодовал Ахмар, услышав такие слова. Приблизился он к Хатему и с ненавистью сказал:

- Ну что ж - воля твоя. Ты сам накликаешь на себя беду. Эй, слуги, - повелел он, - бейте его, забрасывайте камнями!

Слуги тотчас принялись швырять в Хатема камнями, однако те пролетали мимо, так и не задев его. Вскоре вокруг Хатема выросла целая гора из камней, и все думали, что Хатем уже мертв. Однако Сам Ахмар знал силу волшебного ожерелья и понимал, что Хатем жив и невредим. И он повелел слугам откопать Хатема, дабы те убедились в его правоте. Когда же слуги убедились в правоте Сама Ахмара, они стали с еще большим усердием швырять камни в несчастного. И гора сделалась вдвое выше прежней, однако Хатем по-прежнему был цел. Тогда его снова придавили большим камнем, Ахмар же тем временем продолжал вершить злое колдовство.

По прошествии некоторого времени, обратись к слугам Ахмара, Хатем сказал:

- Никакие ваши козни мне не страшны, ибо волшебное ожерелье спасло меня и от огненного колодца и от камней. Никакое колдовство злого Ахмара не возьмет того, кто владев этим ожерельем, но не всякому, вознамерившемуся извести Ахмара и завладеть его царством, оно поможет. Я готов отдать волшебное ожерелье тому, кто доставит меня к роднику.

- Не нужно нам твое ожерелье! - отвечали слуги Ахмара. Лишь один из них, сидевший поблизости от Хатема, хитро подмигнул ему и шепнул, что с наступлением ночи придет ему на помощь.

Когда миновала полночь и слуги, караулившие Хатема, заснули, один из них потихоньку приблизился к Хатему и сказал:

- О юноша, поклянись, что сдержишь свое слово, и я готов отнести тебя к роднику.

- Как же ты один вызволишь меня из-под этого огромного камня? - засомневался Хатем.

- Не волнуйся, - отвечал тот, - я подниму его с помощью колдовства.

Он тотчас принялся читать заклинание, и невесть откуда появились два черных дива и легко откинули тот камень. Хатем поднялся с места и вместе со своим избавителем, коего именовали Сармаком, отправился к роднику. Когда они пришли к роднику, Хатем совершил омовение и, обратясь к Сармаку, сказал:

- Чем могу я тебе воздать за твою услугу?

- Отдай мне волшебное ожерелье. Я ведь поступил противно воле Ахмара и должен опасаться его мести.

Хатем стал его успокаивать:

- О друг, не тревожься. Коли на то будет благосклонность Аллаха, я убью Ахмара, а тебя сделаю властелином его шахства.

- Не нужно мне шахство. Я хочу получить твое ожерелье.

- О неразумный, - сказал Хатем. - Для чего тебе мое ожерелье? Оно мне дорого как память друга, и я не могу с ним расстаться.

- Я хочу получить его для Сама Ахмара.

- Если бы ты просил его для какого-нибудь доброго дела, я бы тебе его отдал. Но что побуждает тебя поступиться им ради этого злого колдуна?

- Наш творец - великий колдун, коий является наставником самого Сама Ахмара, и никого могущественнее и выше его нет на свете!

- Эй, негодный, - возмутился Хатем, - как смеешь ты считать творцом того, кто сам сотворен Аллахом!

- Теперь мне ясно, - сказал Сармак, - что по доброй воле ты ожерелья не отдашь. Сейчас я утоплю тебя в этом роднике, и тогда все равно ожерелье станет моим.

- Мне ведомо заклинание, - отвечал Хатем, - с помощью которого я могу тебя извести. Однако ты выручил меня из беды, и я не хочу платить злом за добро. Потерпи немного - я назначу тебя шахом страны колдунов.

Тут Хатем стал читать всесильное заклинание, и Сармак затрясся, словно в лихорадке, и сломя голову умчался прочь. Вернувшись к своим приспешникам, он улегся рядом с ними и как ни в чем не бывало заснул.

С наступлением утра слуги Ахмара, пробудившись ото сна, увидели, что Хатем исчез. В страхе и отчаянии стали они посыпать свои головы пеплом, а затем, придя к Ахмару, сообщили ему печальную весть.

Эта весть повергла Ахмара в отчаяние. Обратившись к книге предсказаний, он узнал, что Хатема вызволил из-под камня Сармак.

- О неверный! - в ярости вскричал Ахмар. - Ты подарил свою жизнь Хатему, ибо отныне обречен на погибель!

Испугавшись гнева Ахмара, Сармак подумал-подумал и решил, что лучше ему вернуться к Хатему и просить его заступничества.

И он пришел к Хатему и поведал ему обо всем случившемся, и Хатем сказал:

- Успокойся, Сармак, я тебя не покину в беде.

Между тем Сам Ахмар, увидев, что Сармак от него убежал, стал читать заклинание, дабы его извести.

- О Хатем, я горю! - закричал Сармак, устрашившись. Хатем тотчас произнес свое всесильное заклинание, и колдовское пламя Ахмара отступило.

- О благородный Хатем! - молвил, согнувшись в почтительном поклоне, Сармак. - Отныне моя судьба в твоих руках, ибо ты уберег меня от мести Ахмара.

- Пойдем со мной в обиталище Ахмара. Я постараюсь его изгнать и возвести тебя на шахский трон.

Узнав о приближении Хатема, Сам Ахмар со своей свитой поспешно оставил город. Под действием заклинаний, посылаемых им в адрес Хатема, над городом разразилась страшная гроза. От сверкания молний и раскатов грома все сотрясалось вокруг.

- О Хатем, - сказал Сармак, - все эти страсти наслал на нас колдун Ахмар. Берегись!

Хатем тотчас принялся читать свое всесильное заклинание, и стрелы молнии обратились в сторону злого колдуна. Тогда Ахмар волею своего могущества сделал так, что обломилась вершина горы, дабы раздавить Хатема.

Однако Сармак следил за кознями злого колдуна и предупреждал о них Хатема. Тот же, обратив заклинание на Ахмара, расколол вершину. Осколки обрушились на головы приспешников Ахмара и погребли их под собой. Между тем камень, предназначенный для Ахмара, пролетел мимо, не задев его. Едва завидев, что Хатем к нему приближается, он стал читать заклинание, коим наслал на Хатема четырех драконов. Тут Хатем повернул их в сторону Ахмара, и тот едва унес ноги. А тем временем драконы уничтожили еще множество слуг колдуна.

Так все злые чары Ахмара, направленные на Хатема, оборачивались против него самого. В конце концов из двенадцати тысяч приспешников Ахмара в живых осталось только три тысячи. Пришли они к Саму Ахмару и сказали:

- О предводитель! Хатем - великий и неустрашимый колдун. По нашему разумению, лучше оставить его в покое.

- Презренные трусы! - заорал Ахмар. - Так-то вы платите мне за мою доброту! Ведь очень скоро этот безумец окажется в моих руках!

- Этому никогда не бывать! - отвечали они и, не слушая более уговоров Ахмара, стали разбегаться в разные стороны.

Увидел Ахмар, что ему с ними не совладать, и принялся читать новое заклинание, коим превратил их в деревья. Оставшись в одиночестве, он подумал, что и вправду Хатема не берет никакое колдовство, и, подумав так, улетел.

- Куда девался Ахмар? - спросил у Сармака Хатем.

- Он отправился к Камаллаку - великому колдуну, своему наставнику, - отвечал тот.

- Значит, с ним все еще не покончено. Но я не успокоюсь, покуда Ахмар не угодит в мои руки.

- Ныне Ахмара можно найти только у великого колдуна, ибо в других местах ему делать нечего.

- А далеко обитает великий колдун?

- Далеко-далеко на горе. Камаллак сам сотворил и гору, и небосвод над ней, на коем светятся созданные им и луна, и солнце, и звезды. Город же, воздвигнутый на той горе, велик, и живет в нем тридцать тысяч колдунов, - пояснил Сармак и, помолчав, добавил: - Отныне я утратил веру в чудодейственную силу Ахмара. Твои заклинания всесильны, и колдунам тебя не одолеть. Прошу тебя - прими меня в услужение, я стану следовать за тобой повсюду.

- Скажи, а куда подевались все люди Ахмара? - спросил Хатем.

- Всех своих приближенных за непослушание он обратил в деревья, и сия печальная участь суждена им до самого Судного дня. Если ты сумеешь расколдовать их, то они, подобно мне, станут твоими верными слугами.

- Принеси пиалу с водой, - повелел Хатем Сармаку.

Когда Сармак принес пиалу с водой, Хатем прочел над ней заклинание и, возвратив ее Сармаку, сказал:

- Окропи этой водой все деревья.

И Сармак окропил волшебной водой заколдованных слуг Ахмара, и они тотчас ожили.

- А где Ахмар? - спросили они у Сармака.

- Он обратил вас в деревья, сам же скрылся, - сказал Сармак. - Наверное, отправился за подмогой к своему наставнику - колдуну Камаллаку. Поведайте нам, что испытывали вы, пребывая в облике деревьев.

- Мы одеревенели, - отвечали те, - и не было у нас сил двигаться, и все наше тело затекло и испытывало тяжкие-претяжкие муки. Да будет благословен юноша, освободивший нас от злых чар Ахмара. Если он пожелает, мы готовы служить ему верой и правдой. - И они бросились в ноги Хатему и, облобызав перед ним землю, не уставали воздавэть ему звонкоголосые хвалы.

По прошествии некоторого времени они сказали:

- О наш господин! Каковы ныне твои помыслы? Почему ты столь неустанно преследуешь колдуна Ахмара?

И Хатем рассказал следующее:

- Не так давно в Пустыне зависти и колдовства увидел я дочь Сама Ахмара малику Зарринпуш, и сердце мое воспылало любовью к ней. Много мук и страданий довелось мне пережить, разыскивая ее. Однако злой Ахмар пустил в ход все свое колдовское могущество, дабы нас разлучить, а меня извести. Ныне я решил во что бы то ни стало его изловить и вынудить отдать мне свою дочь.

- О Хатем! Да будет ведомо тебе, что его наставник Камаллак - великий колдун, и одолеть его еще труднее, чем Ахмара.

- О братья, я никого не неволю. Если хотите, пойдемте со мной, не желаете - оставайтесь здесь. А уж как мне поступать - я и сам знаю.

- О благородный Хатем. Ты выручил нас из беды, и преданность наша тебе не имеет предела. Мы не покинем тебя ни в радости, ни в горе. Если ты сумеешь отвратить злые чары Камаллака и Ахмара - сие будет нашей общей удачей, если же нет - мы готовы принять смерть вместе с тобой.

- Коли так, собирайтесь в путь, - повелел Хатем.

И прежние приспешники Ахмара вместе с Хатемом отправились к горе, где обитал Камаллак. Шли они без отдыха много дней и увидели наконец прекрасное озеро. Снедаемые жаждой, они принялись жадно пить воду, вода же мало-помалу их затапливала.

Увидев, что вода уже поднялась по пояс, Хатем удивленно воскликнул:

- О друзья, что с нами происходит? Однако те оставались безмолвными.

Хатем тотчас догадался, что тут не обошлось без колдовства Ахмара. И он начал читать всесильное заклинание, и вода постепенно стала убывать, и вскоре все околдованные снова обрели дар речи.

Затем Хатем решил, что озеро освободилось от злых чар Ахмара, и повелел одному из своих спутников напиться из того озера. Убедившись в своей правоте, Хатем позволил всем испить воды и искупаться, и столь бодрыми и отдохнувшими почувствовали они себя, что решимость их удесятерилась.

И они сказали Хатему:

- О доблестный Хатем! Ныне ты убедишься, что мы способны на чудеса, о коих Ахмар и не подозревал.

Сказав так, они снова двинулись в путь. Узнав из книги предсказаний об их приближении, Ахмар тотчас прибежал к Камаллаку.

- Что случилось, Ахмар? - спросил Камаллак. - Какая беда привела тебя ко мне?

- О наставник, - отвечал Ахмар, - в мои владения пришел человек по имени Хатем. Он развеял все мои злые чары, убил большинство моих подданных, остальных же обратил в своих слуг.

Взъярился Камаллак и закричал:

- Подлый негодяй! Не тревожься, Ахмар, я захвачу его и приведу к тебе.

И Камаллак принялся читать заклинание, дабы отвратить Хатема от своего обиталища. И тотчас же вокруг его города выросла высоченная стена, на которой бушевали языки пламени.

Когда же по прошествии пяти дней Хатем достиг горы, где обитал Камаллак, и увидел огромную огненную стену, он направил против пламени свое заклинание, и пламя тотчас исчезло.

И слуги немедля донесли Камаллаку, что у подножья горы стоит некий юноша, разрушивший огненную стену.

Тогда Камаллак прибегнул к другому заклинанию, и на пришельцев хлынула огромная река, грозя обрушить на них свои бурные волны.

- О господин, берегись, - закричали, устрашившись, спутники Хатема, - на нас мчится заколдованная река!

Хатем тотчас прочел свое заклинание, и бурная река направилась в сторону Камаллака.

Камаллак же, увидев, что его колдовство обернулось против него, прочел заклинание, и река вовсе исчезла.

- О великий наставник, - сказал Ахмар, - Хатем сейчас будет здесь.

Камаллак немедля низверг на головы противников огромные каменные глыбы. Хатем же устроил так, что камни падали, не причиняя им никакого вреда. А так как падали эти камни весь День и всю ночь, то образовалась целая стена из камней, и она загородила от них гору Камаллака. Когда же волею Хатема каменная стена исчезла, оказалось, что нет ни горы Камаллака, ни самого хозяина.

И тогда слуги Хатема сказали:

- О Хатем, Камаллак сделал свою гору невидимой.

По прошествии трех дней Хатем преодолел волшебство Камаллака, гора возникла вновь, и, увидев, что Хатем уже достиг Вершины, слуги Камаллака всполошились: - О властелин! Тот юноша поднялся на нашу гору!

Поняв, что ему не одолеть Хатема, Камаллак создал огромный небосвод и, вознесшись на него, укрылся там вместе со всеми своими приближенными.

Между тем Хатем проник через городские ворота в город и увидел, что там наготовлено много разнообразных яств, и тотчас вместе со своими друзьями принялся за трапезу.

И у каждого, кто прикоснулся к этой еде, хлынула носом кровь.

И Хатем понял, что все угощения заколдованы Камаллаком. Он прочитал свое всесильное заклинание, расколдовал яства, и друзья Хатема смогли утолить голод.

- А где же созданный Камаллаком небосвод? - спросил немного погодя Хатем.

- Взгляни наверх, - отвечали ему друзья. - Все эти плывущие в вышине облака и есть созданный Камаллаком небосвод.

И Хатем снова совершил омовение и опять прочел заклинание. И небосвод Камаллака тут же распался на части, все его приспешники свалились с неба на землю и возвернули свои души всемогущему Аллаху, коий отправил их в ад.

Камаллак и Ахмар пустили в ход свои чары и куда-то бесследно исчезли.

Хатем же, увидев, что нет их среди низвергнутых, бросился за ними в погоню и, прибегнув к всесильному заклинанию, сжег Камаллака дотла.

А Сама Ахмара сбросил с высокой горы, и тот превратился в прах.

Хатем вознес Аллаху благодарственную молитву, и все его друзья кинулись ему в ноги, славя его доброту и могущество. И, оборотясь к Сармаку, Хатем сказал:

- Послушай, Сармак. Я назначаю тебя шахом сей стороны. Однако обещай, что ты не станешь чинить зла рабам Аллаха, а будешь править столь мудро и справедливо, что снискаешь приязнь своих верноподданных. А вы, - сказал он друзьям, - должны служить Сармаку верой и правдой и быть покорны каждому его слову.

- Слушаем и повинуемся! - отвечали те.

И еще сказал Хатем:

- А теперь я отправляюсь в страну малики Зарринпуш.

- О господин, мы готовы следовать за тобой.

- Нет, друзья, оставьте меня одного.

- О благородный, твоя воля для нас закон. Простившись с Сармаком и его подданными, Хатем покинул гору Камаллака. По прошествии нескольких дней он достиг того места, где некогда было волшебное озерко и на берегу росло волшебное дерево. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что озерко исчезло, а на его месте выросло большое селение, огражденное красивой стеклянной стеной. Волшебное же дерево оставалось на прежнем месте, однако оно покрылось пышной зеленой листвой. На страже у городских ворот стояли красавицы, головы коих некогда висели на ветвях. Увидев Хатема, они спросили:

- Кто ты такой и откуда к нам пожаловал?

- Я тот юноша, - отвечал Хатем, - который в былые времена по собственной воле делил с вами печальную судьбу. Ступайте к малике Зарринпуш и передайте ей мой поклон. У меня есть для нее много добрых вестей.

Одна из прислужниц немедля пошла к малике и сказала, что в их селение вернулся прекрасноликий юноша и просит напомнить о нем малике Зарринпуш.

Малика погрузилась в глубокое раздумье, а потом, подняв голову, повелела:

- Пойди к нему и узнай, где ныне мой отец.

- Я сам поведаю обо всем малике, - отвечал Хатем на вопрос прислужницы.

И малика приказала привести Хатема в ее покои.

Когда Хатем взглянул на свою прельстительную возлюбленную, в глазах у него помутилось, и он упал без чувств. После же, опамятовавшись, увидел, что малика стоит у его изголовья.

Сердце Хатема радостно забилось, и он подумал: «Любит меня, раз обо мне тревожится».

Когда к Хатему вернулось сознание, малика воссела на трон и повелела слугам принести для него золотой курси.

Хатем уселся неподалеку от трона на золотом курси, и малика, обратясь к нему, ласково молвила:

- А теперь, о благородный, поведай нам о своих приключениях.

И Хатем тотчас рассказал малике обо всем, что приключилось с ним и с отцом малики, Самом Ахмаром, и в заключение сказал:

- О чарующая мир малика, все эти муки и страдания я принял для того, чтобы снискать твое благорасположение. Да пребудет мое, плененное тобою, сердце в завитках твоих благоухающих волос! В этом - все мечты и чаяния твоего покорного раба.

- О наша госпожа! - сказали слуги малики. - Хатем претерпел из-за тебя столько мук и страданий, что ты не можешь остаться безучастной к его мольбам. Ведь отныне не существует преграды, возбраняющей тебе стать женой возлюбленного тобой человека, ибо твой жестокий отец, покинув сей мир, отправился в преисподнюю.

Услышав такие слова, малика встала с трона и, придя на женскую половину, сокрыла лицо свое кисеей.

Хатем несказанно возрадовался, ибо сие означало, что малика Зарринпуш изъявила согласие стать его женой. И тотчас были принесены всевозможные угощения отменного вкуса, и началось всеобщее веселье. А на седьмой день свадебного пира, по обычаю отцов и дедов, Хатема и малику провозгласили мужем и женой.

Так сбылась мечта Хатема и малики Зарринпуш.

Однако недолго предавались молодые любовным наслаждениям. Среди забав и утех Хатем вспомнил о шахзаде Мунире и, встревоженный, покинул брачное ложе.

Удивилась малика и с грустью подумала: «Чем не угодила я ему? Почему именно сейчас, когда судьба нас соединила, он хочет меня покинуть? Может быть, другая завладела его сердцем?»

Чем ближе мгновение соединенья влюбленных, 
Тем жарче пылает огонь их сердец раскаленных.

Но Хатем понял тревогу своей возлюбленной и, щадя ее покой, тотчас поведал ей обо всем, что было связано с шахзаде Муниром и маликой Хуснбану.

- О пленяющая сердце, - молвил он, - умерь печаль свою и смятение души! Нет у меня никаких дурных помыслов. Я пришел в ваши края по делу шахзаде Мунира и ныне вспомнил, что он давным-давно ждет моего возвращения. Мне удалось добыть ответы на три вопроса Хуснбану, а ответ на четвертый таится в окрестностях Кульзума.

- Как же я останусь без тебя? - принялась роптать малика.

- О любимая, - утешал ее Хатем, - я отвезу тебя в свои родные края и вверю попечению моих родителей, а после отправлюсь дальше.

Семь дней и семь ночей снаряжались они в путь. Хатем проводил малику и ее луноликих прислужниц до Йемена, сам же, простившись с ними, отправился дальше.

* * *

По прошествии нескольких дней, оставив позади много путей и дорог, достиг он окрестностей Кульзума и спросил у людей, кому принадлежит изречение: «Мир и благополучие всегда сопутствуют тому, кто говорит правду».

- В трех фарсангах пути отсюда, - отвечали люди, - находится крепость Курм, и обитает в ней некий благочестивый старец. На воротах же той крепости написаны сии слова.

Выслушал их Хатем и пошел по указанному пути. Вскоре он пришел к крепости Курм и увидел, что на воротах ее написано:

«Мир и благополучие всегда сопутствуют тому, кто говорит правду».

Что справедливое свершить ты должен, чтоб спастись от горя, 
Что за удачу небеса тебе пошлют за это вскоре? 

Придя во внутренние покои дворца, Хатем застал благородного старца восседающим на шахском троне. Едва завидев его, Хатем согнулся в почтительном поклоне, а тот ответил ему подобающим образом и, поднявшись со своего места, пошел навстречу Хатему, обнял его и усадил рядом с собой. И спросил у него старец:

- О сын мой! Кто ты такой и что привело тебя в столь отдаленные края, куда испокон веков не ступала нога чужестранца?

Хатем тотчас поведал ему о своих приключениях и о шахзаде Мунире, и благородный старец благословил Хатема за его добрые дела.

- О благородный отец! - молвил Хатем. - Слышал я, будто жизнь твоя была нелегкой и ты обитаешь в сем городе со времени его основания. Отчего же у тебя нет ни единого седого волоса?

- Ты ошибаешься, юноша. Город сей воздвигнут семьсот лет тому назад, мой же возраст намного больше. А история моя такова. В юности я увлекался азартными играми, проводил за ними дни и ночи. Однажды я спустил все, что у меня было, и, предавшись отчаянию, решил кого-нибудь ограбить. С наступлением темноты я вышел из дому, однако меня тут же одолели сомнения. «Что пользы грабить бедных, - подумал я, - и грех на душу возьму, и толку не добьюсь. Уж лучше сразу нацелиться на богатства шаха».

Приблизившись к шахскому дворцу, я закинул на стену веревочную лестницу, поднялся по ней вверх и очутился в покоях шахской дочери. На богато убранном ложе мирно спала прекрасноликая малика, а неподалеку от нее - ее прислужницы. На шее у малики красовалась огромная сверкающая жемчужина. Я потихоньку снял с нее эту жемчужину и никем не замеченный покинул шахский дворец. Вскорости я увидел нескольких грабителей, дливших между собой добычу. Заметив меня, они всполошились и стали допытываться, кто я такой.

Я подумал, что лучше мне не таиться, и сказал им всю правду. И только они захотели отнять у меня жемчужину, как вдруг раздался оглушительный окрик, коего они до смерти испугались и, побросав все уворованное, разбежались в разные стороны. Я же растерянно стоял на месте.

Тут появился некий человек и спросил:

- Кто ты такой? Поведай мне свою историю.

И я рассказал ему все, как было, и этот человек сказал:

- За то, что ты не сокрыл от меня истину, я тебя отпускаю. Только послушай моего совета: брось игру в карты - не то тебя ждет беда. Если же ты внемлешь моим наставлениям, то во здравии и благоденствии проживешь еще семьсот лет.

Я возблагодарил моего спасителя и дал обет немедля покончить со своим прошлым.

Взяв брошенные грабителями вещи, я привез их домой, продал их и на вырученные деньги воздвиг этот дворец. Соседи мои - недруги и завистники, тотчас донесли миршабу, что, мол, был я человеком нищим и разбогатеть мог только нечестным путем.

Когда меня привели к миршабу, он спросил:

- Откуда взялось у тебя подобное богатство?

Я чистосердечно признался ему во всех своих прегрешениях и рассказал о встрече со спасителем. Выслушав мою историю, миршаб немало удивился и проводил меня к шаху, где я слово в слово повторил свой рассказ и поверг к стопам владыки мольбу о прощении.

- Честность и отвага твои поистине велики! - молвил шах. - Никогда доселе не доводилось мне встречать человека, столь правдивого и бесстрашного.

Шах изъявил ко мне благосклонность и повелел отпустить. Вот уже сотни лет живу я во здравии и благоденствии, и с той поры на моих воротах красуются слова: «Мир и благополучие всегда сопутствуют тому, кто говорит правду». И в жизни я положил себе за правило никогда не отступать от истины.

Несколько дней провел Хатем у гостеприимного хозяина. После же, поблагодарив за заботу и радушие и испросив его соизволения, отправился в пустыню. По пути ему вспомнилась малика Зарринпуш, и, снедаемый тоской по любимой, решил он ее навестить.

Неподалеку от Йемена Хатема стала одолевать нестерпимая жажда, и он отправился к роднику, намереваясь испить воды.

Подошел он к роднику и тут увидел самку и самца бутемар (Бутемар - легендарная птица, символ печали), кои вели между собой разговор.

- О дорогой, - сказала самка, - как можешь ты оставить меня в одиночестве ради какого-то постороннего дела? Не огорчай меня - откажись от своей затеи.

- О неразумная, - отвечал ей самец,- и не пытайся меня отговаривать. Благородное дело для меня превыше всего на свете. Ты же толкуешь так, словно в тебя вселился сатанинский дух. Лучше послушай одну притчу.

Жил-был в некоем городе молодой шах. Отправился он однажды на охоту, только охота его не удалась, да к тому же он отстал от своей свиты и затерялся в пустыне. Грустный и опечаленный ехал он наугад и вдруг увидел прекрасный сад, в коем высился великолепный дворец, а неподалеку от того дворца находился большой пруд. Шах притомился в дороге и прилег на берегу отдохнуть. Погрузив руку в воду, он наткнулся на толстую цепь. Потянул за нее и вытащил кованый сундук, к ручке которого был привязан ключ. Когда шах отпер сундук, взору его предстала молодая луноликая красавица.

- О юноша, - молвила она, взглянув на удивленного шаха. - Не пугайся. Я такой же человек, как и ты.

Сказав это, она вышла из сундука и направилась к своему дворцу. По прошествии некоторого времени она вернулась с кувшином вина и кебабом. Усадив шаха рядом с собой, она принялась его угощать.

Когда шах понял, что он никогда не видывал ей равных по красоте и прелести, он обвил ее стан рукой, привлек к себе и принялся осыпать ее лицо поцелуями. Насладившись же любовью прельстительной красавицы, шах опамятовался и, сняв с пальца перстень, украшенный дорогим алмазом, протянул его своей возлюбленной.

- О красавица, - молвил он. - Меня привела к тебе добрая судьба. Я охотился здесь со своими приближенными, отстал от них и заблудился в пустыне. Ныне я отправлюсь на их поиски. Пусть мой перстень останется у тебя в залог того, что я вскоре вернусь.

Услышав слова шаха, красавица рассмеялась, достала бумажный сверток и высыпала из него множество драгоценных перстней.

- О шах, - сказала, обратясь к нему, красавица. - Муж мой служит сборщиком пошлин и с утра до позднего вечера не бывает дома. А так как он очень ревнив, то прячет меня в этот сундук. В нашем дворце побывали чуть ли не семьсот шахов, эмиров и купцов. И каждый из них предавался со мной любовным утехам, и все они, подобно тебе, в знак благодарности дарили мне по перстню. Однако же и перстни тоже забываются.

Выслушал шах ее речи, снова посадил ее в сундук, запер на замок и опустил в воду. Сам же не мешкая отправился в путь. По прошествии некоторого времени он вернулся домой, воссел на свой трон и распорядился немедля отпустить всех стражей своего дворца по домам, а всех женщин предоставил воле Аллаха.

Узнав об этом, визири всполошились.

- О шах, - спросили они, - в чем провинилась стража? За что ты прогнал ее из дворца?

Шах поведал им обо всем, что приключилось с ним, и, выслушав его, визири молвили:

- О повелитель! В том, что ты нам рассказал, содержится лишь доля истины. Ибо даже если женщины неисправимо грешны, стража являет собой свидетельство силы и могущества властелина.

Согласившись со своими визирями, шах тотчас же вернул хаджибов.

Женская половина живых существ, - продолжал самец-бутемар, - испокон веков таит в себе обман и коварство. Даже исполненный благих намерений Хатем, коий ради счастья шахзаде Мунира претерпел столько мучений, поддался чарам малики Зарринпуш и свернул с пути праведного.

Когда Хатем услышал эти слова, он решительно поднялся с места и направился в Хуснабад.

Оставив позади много путей и дорог, пришел он во дворец малики Хуснбану, и та его спросила:

- О Хатем! Долго же ты на сей раз был в странствиях! Добыл ли ты ответ на мою загадку? Расскажи обо всем, что с тобой приключилось.

И когда Хатем поведал малике Хуснбану о своих приключениях и о том, как он попал в крепость Курм, и о благородном старце, коему давно минуло семьсот лет, и о его благочестивой жизни, малика ласково молвила:

- О Хатем, ты сказал мне сущую правду, - и тотчас повелела подать ему прекраснейшие угощения.

Слуги принесли разные кушанья и поставили их перед Хатемом, и Хатем спросил:

- О луноликая малика! Не позволишь ли ты мне взять эти яства в караван-сарай, дабы я смог разделить трапезу с шахзаде Муниром?

По приказанию малики слуги исполнили просьбу Хатема, и, сидя за одним дастарханом с шахзаде Муниром, Хатем рассказал ему о своих приключениях.

По прошествии семи дней и семи ночей Хатем снова пришел к малике Хуснбану и сказал:

- О луноликая! Не будешь ли ты милостива загадать мне свою пятую загадку?

- Слушай, Хатем! Сказывают, будто есть на свете говорящая гора. Где она находится и что изрекает? Ты должен узнать об этом все доподлинно.

Выйдя от малики Хуснбану, Хатем вернулся в караван-сарай и нашел шахзаде Мунира ожидающим.

- Друг мой, - сказал он, обращаясь к Муниру. - Я снова отправляюсь в путь. Если волею Аллаха я добуду ответ на пятый вопрос, то вскоре вернусь. Если же нет, не поминай меня лихом.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2019
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://skazka.mifolog.ru/ 'Сказки народов мира'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь