Калиф* сидел однажды, как сидят калифы, на парче или бархате, поджав ноги, развалившись в подушках, с янтарем** в зубах. Длинный чубук***, как боровок****, проведенный от дымовья печки до устья в трубу, лежал кинутый небрежно поперек парчи, атласу и бархату вплоть до золотого подноса на вальяжных***** ножках, с бирюзой и яхонтами, на котором покоилась красная глиняная трубка, с золотыми по краям стрелками, с курчавыми цветочками и ободочками. Пол белого мрамора, небольшой серебристый водомет****** посредине, усыпательный однообразный говор бьющей и падающей струи, казалось, заботливо услуживал калифу, напевая ему: "Покойной ночи!"
Но калифу не спалось: озабоченный общим благом, спокойствием и счастием народа, он пускал клубы дыма то в ус, то в бороду, и хмурил брови... Калиф тихо произнес:
- Мелек!
И раболепный Мелек стоял перед ним, наклонив голову, положив правую руку свою на грудь.
Калиф, молча и не покидая трубки, подал пальцем едва заметный знак, и Мелек стоял уже перед повелителем своим с огромным плащом простой бурой ткани и с белой чалмой* без всяких украшений в руках.
* (Чалма - головной убор у мусульман.)
Калиф встал, надел белую простую чалму, накинул бурый плащ, в котором ходит один только простой народ, и вышел. Верный Мелек, зная обязанность свою, пошел украдкой за ним следом, ступая как кошка и не спуская повелителя своего с глаз.
Дома в столице калифа были все такой легкой постройки, что жильцы обыкновенно разговаривали с прохожими по улице, возвысив несколько голос. Прислонившись ухом к простенку, можно было слышать всё, что в доме говорится и делается. Вот зачем пошел калиф.
- Судья, казы, неумолим,- жаловался плачевный голос в какой-то мазанке, похожей с виду на дождевик, выросший за одну ночь.- Казы жесток: бирюзу и оправу с седла моего я отдал ему, последний остаток отцовского богатства, и только этим мог искупить жизнь свою и свободу. О, великий калиф, если бы ты знал свинцовую руку и железные когти своего казы, то бы заплакал вместе со мною!
Калиф задумчиво побрел домой: на этот раз он слышал довольно. "Казы сидит один на судилище своем,- размышлял калиф,- он делает что хочет, он самовластен, может действовать самоуправно и произвольно: от этого всё зло. Надобно его ограничить, надобно придать ему помощников, которые свяжут произвол его, надобно поставить и сбоку, рядом с ним наблюдателя, который поверял бы все дела казы на весах правосудия и доносил бы мне каждодневно, что казы судит правдиво и беспристрастно".
Сказано - сделано. Калиф посадил еще двух судей, по правую и по левую руку казы, повелел называться этому суду судилищем трех правдивых судей, поставил знаменитого умму с золотым жезлом, назвав его калифским приставом правды. И судилище трех правдивых сидело и называлось по воле и фирману* калифскому. И свидетель, калифский пристав правды, стоял и доносил каждодневно: всё благополучно.
* (Фирман - здесь: калифский указ.)
- Каково же идут теперь дела наши? - спросил калиф однажды у пристава своего.- Творится ли суд, и правда, и милость, благоденствует ли народ?
- Благоденствует, великий государь! - отвечал тот.- И суд, и правда, и милость творится - нет бога кроме бога и Моххамед его посол. Ты излил благодать величия, правды и милости твоей сквозь сито премудрости на удрученные палящим зноем обнаженные главы народа твоего. Живительные капли росы этой оплодотворили сердца и уста подданных твоих на произрастание древа, коего цвет есть благодарность, признательность народа, а плод - благоденствие его, устроенное на незыблемых основаниях, на почве правды и милости.
Калиф был доволен, покоясь опять на том же пушистом бархате перед тем же усыпляющим водометом, с тем же неизменным янтарным другом в устах, но речь пристава показалась ему что-то кудреватою, а калиф, хоть и привык уже давно к восточной яркости красок, запутанности узоров и пышной роскоши выражений, успел, однако же, научиться не доверять напыщенному слову приближенных своих.
- Мелек! - произнес калиф.
И Мелек стоял перед ним в том же раболепном положении. Калиф подал ему известный знак.
- Удостой подлую речь раба твоего,- сказал Мелек,- удостой, о великий калиф, не края священного уха твоего, а только праха, попираемого благословенными стопами твоими, и ты не пойдешь сегодня подслушивать, а будешь сидеть здесь в покое.
- Говори,- отвечал калиф.
- О, великий государь, голос один: народ, верный народ твой, вопиет под беззащитным гнетом. Когда был казы один, тогда была у него и одна только собственная своя голова на плечах, она одна отвечала, и он ее берег. Ныне у него три головы, да четвертая - у твоего пристава. Они разделили страх на четыре части - и на каждого пришлось по четвертой доле. Мало было целого, теперь еще стало меньше. Одного волка, великий государь, кой-как насытить можно, если иногда и хватит за живое,- стаи собак не насытишь, не станет мяса на костях.
Калиф призадумался, смолчал, насупил брови, и чело его сокрылось в непроницаемом облаке дыма. Потом янтарь упал на колени. Калиф долго в задумчивости перебирал пахучие четки* свои, кивая медленно взад головою. "Меня называют самовластным,- подумал он,- но ни власти, ни воли у меня нет. Голова каждого из негодяев этих, конечно, в моих руках, но отрубивши человеку голову, сократишь его, а нравственные качества не изменишь. Основать добро и благо, упрочить счастие и спокойствие каждого не в устах раболепных блюдолизов моих, а на самом деле,- это труднее, чем пустить в свет человека без головы. Перевешать подданных моих гораздо легче, чем сделать их честными людьми. Попытаюсь однако же: надобно ограничить еще более самоуправство, затруднить подкуп раздроблением дел по предметам, по роду их и другим отношениям на большее число лиц, мест и степеней. Одно лицо действует самопроизвольно, а где нужно согласие многих, там правда найдет более защиты".
* (Четки - бусы, нанизанные на шнурок; применялись для отсчета молитв и поклонов.)
И сделалось всё по воле калифа. Где сидел прежде и судил и рядил один, там сидят семеро, важно разглаживают мудрые бороды свои, замысловатые усы, тянут кальян* и судят и рядят** дружно. Всё благополучно.
* (Кальян - прибор для курения табака.)
** (Рядить - разбирать дела.)
Великий калиф с душевным удовольствием созерцал в светлом уме своем вновь устроенное государство, считал по пальцам, считал по четкам огромное множество новых слуг своих, слуг правды, и радовался, умильно улыбаясь, что правосудие нашло в калифате* его такую могучую опору, такой многочисленный оплот противу зла и неправды.
* (Калифат (халифат) - государство с халифом (калифом) во главе.)
- Еще ли не будут счастливы верные рабы мои? - сказал он.- Ужели они не благоденствуют теперь, когда я оградил и собственность, и личность каждого фаудтами, то есть целыми батальонами недремлющей стражи, оберегающей заботливо священное зерцало правосудия от туску* и ржавчины? Тлетворное дыхание нечистых не смеет коснуться его. Я вижу - зерцало отражает лучи солнечные в той же чистоте, как восприяло их.
* (Туск - тусклость.)
Опять позвал калиф Мелека, опять сокрылся от очей народа в простую чалму и смурый охобень*, опять пошел под стенками тесных, извилистых улиц. Часто и прилежно калиф прикладывал чуткое ухо свое к утлым жилищам верноподданных - и слышал одни только стенания, одни жалобы на ненасытную корысть нового сонма недремлющих стражей правосудия.
* (Смурый охобень - верхняя длинная одежда с прорехами для рукавов, с прямым откидным воротом. Смурый - темно-серый, бурый.)
- Растолкуй мне, Мелек,- сказал калиф в недоумении и гневном негодовании,- растолкуй мне, что это значит. Я не верю ушам своим. Быть не может!
- Государь,- отвечал Мелек,- я человек темный, слышу глазами, вижу руками: только то и знаю, что ощупаю. Позволь мне привести к тебе старого Хуршита - он жил много, видел много; слово неправды никогда не оскверняло чистых уст его, он скажет тебе всё.
- Позови.
Хуршит вошел. Хуршит - из черни, из толпы, добывающей себе насущное пропитание кровным потом.
- Хуршит, что скажешь?
- Что спросишь, повелитель? Не подай голосу - и отголосок в горах молчит, не смеет откликнуться.
- Скажи мне прямо, смело, но говори правду. Когда было лучше - теперь или прежде?
- Государь,- сказал Хуршит после глубокого вздоха,- при отце твоем было тяжело. Я был тогда овчарником*, как и теперь, держал и своих овец. Что, бывало, проглянет молодая луна на небе, то и тащишь на плечах к казыю своему барана: тяжело было.
* (Овчарник - здесь: овцевод.)
- А потом? - спросил калиф.
- А потом, сударь, стало еще тяжеле: прибавилось начальства над нами, прибавилось и тяги, стали мы таскать на плечах своих по два барана.
- Ну, а теперь? Говори!
- А теперь, государь,- сказал Хуршит, весело улыбаясь,- слава богу, совсем легко!
- Как так? - вскричал обрадованный калиф. Хуршит поднял веселые карие глаза свои на калифа и отвечал спокойно:
- Гуртом гоняем.
* * *
Владимир Иванович Даль
Материал для своих сказок писатель собрал много ранее, чем выпустил их в своей обработке в виде двух книг: "Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры" (Спб., 1871); "Первинка, другая. Внуке грамотейке с неграмотною братиею. Сказки, песенки, игры" (Спб., 1871). Кроме того, В. И. Даль отредактировал и "пересмотрел" рукописи своей жены Е. Л. Даль (Соколовой), в которых, несомненно, была доля и его творчества: "Крошки" (Спб., 1870), "Картины из быта русских детей" (Спб., 1875) и др. Спустя время по традиции в детские сборники включались сказки и рассказы, не предназначенные писателем для детейя: "Солдатские досуги" (1843), "Матросские досуги" (1853).
Из "Солдатских досугов" взяты следующие сказки: "Расторопные ребята" (фрагмент), "Солдатский пивовар", "Что значит досуг" (фрагмент рассказа "Исправность и расторопность"), "О дятле" (у В. И. Даля - "Притча о дятле"), "Лучший певчий" (у В. И. Даля - "Притча о вороне"), "У тебя у самого свой ум". Остальные сказки ("Девочка Снегурочка" и др.) взяты из детских книг писателя.
Из "Матросских досугов" взяты "Ворожея" (фрагмент), "Ветер".